Заколдованная библиотека (Калонита) - страница 19

– Прямо как я, – шепнула я Джексу. – Я всё время таскала оттуда пакеты с булочками для своей семьи.

– Два дня спустя, – продолжала читать Флора, – схвачен при попытке стянуть одежду в «Морском Гребешке».

– О, там я тоже подворовывала, – снова пихнула я Джекса. Именно там я стащила для Анны заколку из драконьего зуба.

Мальчишка повесил голову:

– Сколько же мне ходить в лохмотьях? И вообще – я воровал не для себя. Я искал подарок для своей мамочки.

– А сегодня ты похитил бифштекс на косточке, предназначенный для Ежегодного пикника гномской полиции.

А вот такого подвига на моём счету не было.

– Я мариновал его несколько дней! – негодующе пожаловался Пит. – Лучший кусок говядины во всём королевстве! Специально заказал его для праздника чуть ли не месяц назад! У нас с Олафом уже слюнки текли, когда этот паршивец спёр его прямо с жаровни и выбросил в мусор! – Он так свирепо воззрился на своего пленника, что едва не испепелил его.

– Много мяса есть вредно, – заявил мальчишка. – И у коров, между прочим, тоже есть чувства! Вот, например, моя корова Белянка – мой самый лучший друг! – Он снова сник и уставился в пол. – Вернее, была, пока Румпельштильцхен не похитил её. И мою маму. С тех пор я остался один.

Моё сердце сжалось от грусти и гнева. Надо же, какие у нас похожие судьбы. Он остался один из- за Штильцхена. Я по той же причине лишилась сестры. Я подалась вперёд, чтобы высказаться, но Вольфингтон перебил меня:

– В Чароландии за любой проступок нужно нести ответственность. Как тебя зовут, мальчик?

– Джек Сприггинс, – ответил тот, глядя Вольфингтону прямо в глаза.

– Джек Сприггинс? Тот самый, который влез на небо по бобовому стеблю?! – вскричала Максин.

Сотрудники библиотеки и мои друзья мигом встрепенулись.

Так, значит, это тот самый Джек?! Мои братья и сёстры обожали слушать эту сказку, которую отец рассказывал им на ночь – так часто, что со временем малышня выучила её чуть ли не наизусть. Я быстренько припомнила основные подробности: бобовый стебель, великан, золотое яйцо, огромная награда. Но если всё обстояло именно так, то почему же Джек до сих пор вынужден промышлять воровством?

– Да это же просто детская сказка, – сказал Джекс. – На верхушке бобового стебля нет никакого Облачного города.

– Ага, скажи это тому великану, который свалился ко мне во двор, – огрызнулся в ответ Джек, и они оба уставились друг на друга, недобро щурясь. – Всё там есть. И великаны, и сокровища, каких ты отродясь не видел.

– И поэтому ты пробавляешься ворованным хлебом, – поддел его Джекс.

– Джекс, прекрати, – шепнула я. Грубить-то зачем?