– Кто вы такой? Что здесь происходит? Как это понимать? – потребовал объяснений возмущенный Бёрджесс.
– Я старший следователь Стивенс, – ответил высокий человек в форме. – Прибыл для ареста Джека Флинна по подозрению в получении краденых вещей. Вас я также задерживаю для допроса.
– Ничего-то вы не сделаете! – заявил Бёрджесс, загораживая собой Флинна.
Стивенс деликатно, но твердо оттеснил Бёрджесса в сторону.
– Ваше имя, сэр? – спросил он у сэра Джорджа, одновременно подтягивая к себе Флинна.
– Вы что, дурачка из себя разыгрываете? Не знаете, кто я, черт вас побери?! Я сэр Джордж Бёрджесс, второй лорд Адмиралтейства! Только дотроньтесь до меня еще раз – и я лично позабочусь о том, чтобы вас разжаловали в констебли. Будете совершать обходы в какой-нибудь захолустной чеширской деревушке! Не смейте трогать этого человека! Он германский шпион.
Стивенс едва заметно кивнул одному из полицейских. Вскоре на руках Бёрджесса, Джо и Сида защелкнулись наручники.
– Старший следователь, вы совершаете ошибку, – сказал Стивенсу Джо.
– Да неужто? – повернулся к нему Стивенс. – А вы кто будете?
– Джо Бристоу, член парламента от Хакни. Сэр Джордж совершенно прав насчет Флинна. Он германский связной. Я могу это доказать. При нем находится конверт с листами копировальной бумаги. На этих листах – копии писем, написанных сэром Джорджем и выкраденных из его кабинета. В письмах содержатся подробные секретные сведения о местонахождении британских кораблей. Эти сведения Флинн регулярно передавал в Берлин через корабли в Северном море. Откройте конверт – и вы увидите.
Стивенс задумался над словами Джо, затем с недоверчивым видом подошел к Флинну и расстегнул куртку. Во внутреннем нагрудном кармане лежал большой желтый конверт, сложенный пополам.
Сид, с затаенным дыханием следивший за действиями следователя, облегченно выдохнул. Это был конверт, полученный Джо от Дженни. Сид узнал конверт. Сейчас Стивенс убедится, что они правы, отпустит их и позволит забрать с собой Флинна, которого ждет допрос у Бёрджесса и работников секретной службы.
Стивенс открыл конверт, заглянул внутрь и улыбнулся. Затем наклонил конверт, высыпав на ладонь горсть бриллиантов, рубинов и изумрудов. Несколько полицейских подошли ближе.
– Парни, вы сейчас смотрите на камешки, стоящие не меньше пятидесяти тысяч фунтов, – сказал он. – Их украли в ювелирном магазине в Брайтоне и собирались переправить в Амстердам. – Он мрачно посмотрел в сторону Джо. – Я не знаю, кто вы трое на самом деле и что делаете глубокой ночью возле этого склада, да еще в компании Джека Флинна. Но это мы выясним. Зато я прекрасно знаю, кто такой Джек Флинн. Известный преступник – вот кто. Мы давно следили за ним, однако не могли взять с поличным. А сегодня ночью нам это удалось. Верно, Джек? – Стивенс подмигнул Флинну, затем аккуратно ссыпал драгоценные камни обратно в конверт. – Жаль, нам не удалось схватить и лодочника, помогавшего Флинну переправлять краденое в Голландию. Юрким оказался, мерзавец. Пришлось выбирать: или гнаться за ним, или прищучить Флинна. Парни, грузите их на борт. Всех.