Потерянные сокровища (Мэннинг) - страница 146

Нащупав в кармане конверт с билетом на пароход, Эсси посмотрела на Герти — теперь она точно знала, что ей следует делать. Сегодня же вечером они обе покинут Лондон.

Мистер Лоуренс положил кольцо на стол, затем встал и вышел из комнаты через маленькую дверь, проходящую прямо через стеллаж, что тянулся вдоль всей стены. Было слышно, как он ходит в соседней ком- нате.

Герти заинтересовалась новыми вещами, появившимися на полках стеллажа, она подошла ближе, удивленно вскинув брови. Кожаная сандалия, видавший виды бронзовый кинжал и несколько ваз из граненого хрусталя.

Когда ювелир вернулся, у него в руках был пухлый конверт кремового цвета. Кольцо и пуговица по-прежнему мерцали на его столе.

— Вот моя плата. Полагаю, вы сочтете цену справедливой.

Герти чуть не ахнула, увидев сумму, написанную на конверте, а руки Эсси невольно потянулись к животу. Мистер Лоуренс лишь слегка прищурился, но ничего не сказал.

— Спасибо, сэр, — почти в унисон пробормотали девушки, когда ювелир передал Эсси конверт.

Перед тем как спрятать конверт в карман, Эсси успела ощутить поразительную его гладкость. Ей было неловко пересчитывать деньги при нем, она это сделала, как только оказалась на улице.

— Ну, похоже, на этом наши дела закончены, леди, — ласково сказал мистер Лоуренс. — Спасибо, что обратились именно ко мне. Надеюсь, вы посоветуете поступать так же и своим друзьям, если они найдут еще что-нибудь интересное, — он постучал пальцем себя по носу и подмигнул.

Эсси кивнула.

— Прощайте, мистер Лоуренс. Спасибо вам.

Должно быть, антиквар уловил в интонации Эсси нечто такое, что не сулило продолжения их сотрудничества. Поэтому он несколько дольше положенного задержал ее руку в своей, вглядываясь в глаза девушки. Затем мистер Лоуренс скользнул взглядом с раскрасневшихся щек Эсси на набухшую грудь и дальше на располневшую талию. По лицу антиквара промелькнула догадка, но она не вызвала ни малейшей жалости. Теперь он все знал. И все понял.

Отпустив руку Эсси, мистер Лоуренс отступил к столу, взял пуговицу и протянул Герти.

— Вы не сможете носить ее в накрахмаленном жабо, как королева Елизавета и ее супруг, или украсить ей свое бальное платье, но я надеюсь, она принесет вам удачу. Ведь каждый художник нуждается в талисмане, не правда ли?

— Сэр! Мистер Лоуренс, мы не можем это взять… — запротестовала Эсси, бросаясь к сестре.

— Ерунда! — отмахнулся ювелир. — Довольно и того, что принесли мне ваши ребята в куске глины.

Герти взяла пуговицу из рук мистера Лоуренса и подняла к свету — камни заиграли всеми цветами радуги.