Завещание (Стаут) - страница 42

Мэй вытаращила на него глаза:

– Неужели она согласилась на это?

– Нет. Но может согласиться завтра или чуть позднее. Она напугана.

– Чего ей бояться?

– Убийства. Расследование убийства – водоворот угроз, мисс Хоторн. Не могу не отметить, что вас оно не очень пугает.

– Я крепкая. Все сестры Хоторн крепкие. Но черт возьми, не хотите же вы сказать, что это мисс Карн убила Ноэля?! – Она все еще таращилась на моего босса. – Мне такое даже в голову не приходило!

– Я понятия не имею, кто убил вашего брата. Давайте сосредоточимся на завещании. Я всего лишь объяснял причину страха мисс Карн. Несмотря на вашу интересную теорию и допуская, что она вероятна и даже верна, в случае если мисс Карн примет сделанное мной предложение, я составлю соглашение и попрошу ее подписать его и также посоветую подписать его и всем вам.

– Она не согласится.

– Я говорю о возможном развитии событий.

– Обсудим это, когда оно произойдет. – Мэй Хоторн могла быть не менее резкой, чем сам Вулф. – Мне наконец нужно сказать то, ради чего я здесь и к чему так долго не могла приступить. Мы просим вас найти завещание нашего брата. Последнее, подлинное завещание. Если в нем что-то оставлено мисс Карн, мы не будем возражать.

– Я боялся, что вы это скажете, – покачал головой Вулф. – Но я не ищейка, мадам. Я за это не возьмусь.

Начались препирательства. Они длились четверть часа и ни к чему не привели. Вулф стоял на том, что с его стороны будет фарсом браться за подобную работу, поскольку у него нет доступа в различные здания, офисы, жилища, комнаты и укрытия, в которых Ноэль Хоторн мог бы хранить свое завещание, что получить такой доступ у судебного исполнителя по недвижимости будет трудно, если вообще возможно, да и потом, если это завещание существует, то его рано или поздно найдут люди, которые разбирают бумаги покойного. Мэй возражала в том духе, что детективам положено искать пропавшее, а Вулф как раз и есть детектив.

Закончилось дело ничьей. Ну, вроде того, как человек пытался вытащить дуб из земли и наконец прекратил попытки, буркнув: «Но и ты меня тоже не можешь вытащить». Мисс Хоторн не бурчала, когда поднялась и вышла из кабинета, и она ни словами, ни видом не признавала, что потерпела неудачу. Я проводил ее в прихожую и не огорчился, когда она приняла мое предложение подвезти ее, ведь это означало возможность подышать свежим ночным воздухом. Она сняла шляпку, выдвинула подбородок, закрыла глаза и позволила ветру играть ее волосами, пока мы катились по Пятой авеню. Резиденция Хоторнов находилась на Шестьдесят седьмой улице, и я, подъезжая, оглядел ее с умеренным любопытством. Это было большое старинное здание из серого камня, в четыре этажа, с железными решетками на окнах, недалеко от Пятой авеню. Мэй мило улыбнулась, когда благодарила меня, и пожелала доброй ночи.