Прошло всего три дня с того момента, как я впервые посетил квартиру Пура на Восемьдесят четвертой улице, но обстановка в гостиной разительно изменилась. Хозяйничавшая здесь армия полицейских, разумеется, сгинула, как и лежавший на полу труп с обезображенным лицом, но этим перемены не ограничились.
Похоже, Марта решила переставить мебель. Кресло, в котором сидел Пур, когда раскуривал последнюю в своей жизни сигару, куда-то делось. Наверное, его отдали в химчистку, чтобы избавиться от пятен. Стол, за которым тогда устроился Кремер, сдвинули на другой край комнаты. Радио, как и прежде, помещалось возле дивана, но только с другого бока.
На диване сидела Марта, а я обосновался на стуле, который специально поставил напротив нее. На ней было нечто среднее между платьем и купальным халатом. Но не подумайте дурного, наряд более чем благопристойный: рукава достаточно длинные, а шея открыта ровно настолько, насколько позволяют приличия.
– Меня привело сюда поручение, – сообщил я. – Сегодня утром я обещал известить вас, если случится нечто важное. Так вот, я здесь по другому поводу. Ниро Вулф дал мне ряд заданий, и я должен их выполнить. Я говорю это, чтобы избежать недопонимания. Итак, задание номер один заключается в том, чтобы передать вам этот конверт и попросить ознакомиться с его содержимым.
Она взяла у меня конверт, спокойно, не торопясь, открыла его и вытащила фотографию.
– Украшение на карточке, возможно, напомнит вам одну из работ Сальвадора Дали. На самом деле это задумка Ниро Вулфа. Мне категорически запретили обсуждать с вами как фотографию, так и предмет, что к ней прикреплен, попросив лишь заметить, что человек на снимке поразительно напоминает вашего мужа. Я видел его один раз, когда он был у нас в конторе, но этого мне вполне хватило, чтобы достаточно хорошо его рассмотреть. В среду мы могли бы продать фотографию газетчикам и выручить кругленькую сумму, но, увы, в среду карточки у нас еще не было.
Она положила фотографию рядом с собой на диван, зажав ее между указательным и большим пальцем так, что ногти впились в картонку. Женщина смотрела прямо мне в глаза. Я видел, как напряглись мышцы у нее на шее. Наверное, поэтому голос ее прозвучал иначе, когда она спросила:
– Откуда это у вас?
– Об этом я не имею права говорить, – покачал я головой. – Как уже сказал, я выполняю поручение. Задание номер два состоит в том, чтобы передать вам на словах следующее. На этом этаже в коридоре у черного хода к служебному лифту стоит мужчина по имени Сол Пензер. Здоровяком его не назовешь, но он только что хорошо выспался и поэтому будет начеку. В-третьих, спешу вам сообщить, что полиции удалось опознать обнаженное тело мужчины с раздавленной головой, обнаруженное во фруктовом саду в Уэстчестере, всего в десяти минутах езды от таверны «У Монти» и коттеджа Блэни. Как оказалось, оно принадлежит некоему Артуру Хоуэллу, работавшему на корпорацию «Бек продактс».