— Лет сорок пять, наверное, но он очень красивый в некоем скандинавском смысле. — Пожимаю плечами, бесцельно водя мышкой по экрану. Он не в лиге Джесси, но тем не менее симпатичный.
— Ты сейчас как магнит для зрелых мужчин. Ты согласилась?
— Нет! — восклицаю. — С чего бы?
— А почему бы и нет? — Я не вижу ее, но знаю, что она вопросительно изогнула бровь.
— Я не могу, потому что у меня новое правило... не смешивать бизнес с удовольствием.
— Двигай! — орет она так, что я подпрыгиваю за столом. — Извини, меня подрезал какой-то придурок. Не смешивать бизнес с удовольствием?
— Да. Вы ведете машину и разговариваете по мобильному, мисс Мэтьюз? — вызывающе интересуюсь я. Знаю, в Марго нет устройства громкой связи.
— Да, пожалуй, мне лучше сворачиваться. Увидимся дома. И не забудь рассказать гейчику и Виктории про планы на вечер субботу.
— А какие у нас планы? — выпаливаю я, прежде чем она отключается.
— Напиться в «Барокко». В восемь.
Напиться. Да, это очень хороший план.
***
Ухожу из офиса в шесть часов вместе с Томом и Викторией.
— Вечером в субботу гуляем, ребят?
Том резко останавливается с потрясенным выражением на гладко выбритом детском личике.
— Боже, да! В обед я купил потрясающую рубашку кораллового цвета. Она просто божественна!
Виктория хихикает и, хлопнув его по заднице, подталкивает вперед.
— А куда мы идем? — спрашивает она.
— Встречаемся в «Барокко» в восемь, — отвечаю я. — Посмотрим, куда приведет нас эта ночь.
— Я в деле! — напевает Виктория. — Но никаких гей-клубов, Том. Теперь моя очередь, — ворчит она.
Том хмурится.
— А как же я?
— Ты уже получил свою порцию. Теперь моя очередь, — цедит она. — Как там твой ученый?
— Знаешь, наука на самом деле очень скучная штука, — бурчит он.
На станции Грин-Парк мы прощаемся. Я пересаживаюсь на Юбилейную линию до Центра, а Виктория и Том на — Пикадилли.
Глава 17
— Доброе утро. — Знаю, что разговариваю, как жалкая корова, но прикладываю все возможные усилия, чтобы не быть ей.
Том отрывает взгляд от номера «Интерьерс Уикли» и опускает очки на кончик носа.
— Дорогая, почему у тебя такое вытянутое лицо? — спрашивает он. Я даже не могу собраться с силами, чтобы изобразить фальшивую улыбку. Резко опускаюсь на стул, а Том уже растягивается на моем столе, как разросшийся плющ. — Вот, это поднимет тебе настроение.
Он показывает мне статью, которую читал, и там на развороте я — небрежно сижу на бархатной кушетке в «Луссо».
— Замечательно, — вздыхаю я. Даже не утруждаю себя чтением. Мне нужно выкинуть из головы все, что связано с «Луссо».
Он смотрит на меня с сочувствием