– Мистер Барлинг мне все объяснил, – сказала она. – Конечно, не должно быть никакого скандала. Хотя я и правда считаю, что это судьба; а вы так не считаете? Я имею в виду это зеркало и все остальное…
– При чем тут зеркало?
– Как только я его увидела, оно показалось мне символом. Хьюберта! Проклятье, знаете ли. Думаю, старинные семьи часто бывают проклятыми. Хьюберт всегда был очень странным. А в последнее время он стал еще более странным, чем всегда.
– Простите меня, мадам, за этот вопрос, но не испытываете ли вы нужду в деньгах?
– В деньгах? Я никогда не думаю о деньгах.
– Знаете, что говорят, мадам? Те, кто никогда не думает о деньгах, нуждаются в большом их количестве.
Пуаро рискнул слегка рассмеяться. Миссис Литчем-Рош не среагировала. Ее глаза смотрели куда-то очень далеко.
– Благодарю вас, мадам, – сказал Пуаро, и разговор был закончен.
Детектив позвонил, и явился Дигби.
– Я попрошу вас ответить на несколько вопросов, – сказал Пуаро. – Я – частный детектив, за которым послал ваш хозяин перед смертью.
– Детектив! – ахнул дворецкий. – Зачем?
– Пожалуйста, ответьте на мои вопросы. Насчет этого выстрела…
Он выслушал рассказ дворецкого.
– Значит, в холле вас было четверо?
– Да, сэр. Я, мистер Дейлхауз и мисс Эшби; и мистер Кин вошел из гостиной.
– Где находились остальные?
– Остальные, сэр?
– Да. Миссис Литчем-Рош, мисс Кливз и мистер Барлинг.
– Миссис Литчем-Рош и мистер Барлинг спустились позже, сэр.
– А мисс Кливз?
– По-моему, она была в гостиной, сэр.
Пуаро задал еще несколько вопросов, затем отпустил дворецкого с приказом попросить мисс Кливз прийти к нему.
Та пришла сразу же. Он внимательно посмотрел на нее, помня об откровениях Барлинга. Эта женщина была, несомненно, очень красива, в белом атласном платье с бутоном розы на плече.
Пуаро объяснил обстоятельства, которые привели его в Литчем-Клоуз, очень пристально наблюдая за ней, но на ее лице отразилось лишь искреннее изумление без каких-либо признаков смущения. О Маршалле она отозвалась равнодушно, с почти холодным безразличием. Только при упоминании о Барлинге несколько оживилась.
– Этот человек – жулик, – резко сказала она. – Я так и сказала Старику, но он не захотел слушать и продолжил вкладывать деньги в его неудачные проекты.
– Вам жаль, мадемуазель, что ваш… отец умер?
Она уставилась на него.
– Конечно. Я современная женщина, знаете ли, месье Пуаро. Я не позволяю себе утонуть в слезах. Я любила Старика. Хотя, конечно, для него так лучше.
– Лучше для него?
– Да. Вскоре его пришлось бы посадить под замок. Он все больше погружался в это… в это убеждение, что последний Литчем-Рош, владелец Литчем-Клоуза, всесилен.