Серенак весело расхохотался и потянулся, расправляя затекшие мышцы.
– Вам, месье Канди, палец в рот не клади. Впрочем, нас предупреждали. Ладно, честно говоря, у нас очень мало времени…
– Да? А только что вы вроде никуда не торопились.
– Только что?
– Только что. Час или два назад. Вы проходили мимо моей галереи. Я не посмел вас отрывать – вы были заняты разговором с экскурсоводом.
Бенавидиш немного растерялся. Серенак и бровью не повел.
– Наши данные подтверждаются. Вы очень хитрый человек, месье Канди.
– Живерни – маленькая деревня, – сказал галерист, поворачиваясь к двери. – Всего-то две улицы.
– Мне об этом уже говорили.
– На самом деле, инспектор, мое внимание привлекли не вы, а ваш экскурсовод. Она же – наша учительница. Знаете, что я тогда подумал? «Вот везунчик». Я бы и сам с удовольствием завел детей только ради того, чтобы каждое утро водить их в школу и встречаться со Стефани Дюпен.
– Как ваш друг Морваль.
Канди отступил на шаг, чтобы окинуть взглядом обоих полицейских одновременно.
– У Жерома не было детей, – ответил он. – Вы, инспектор, тоже хитрец каких поискать.
Он повернулся к Сильвио:
– А вам, как я понимаю, досталась роль ищейки. Вдвоем вы составляете идеальный дуэт. С кем бы вас сравнить? Обезьяна и большой муравьед? Как вам такой образ?
Серенак поерзал на лавке.
– И часто вам случается изобретать африканские поговорки?
– Да постоянно. Экзотика, сами понимаете. Клиенты в восторге. Когда ко мне заходят пары, я всегда говорю им, на каких зверей они похожи. Это мое торговое ноу-хау. Вы даже не представляете, как эффективно оно работает.
– И вы решили, что с парой полицейских ваш трюк тоже прокатит?
– Почему бы не попробовать?
Серенак явно получал от беседы удовольствие – в отличие от Бенавидиша, который с трудом скрывал раздражение и нетерпеливо постукивал ногами о ступеньку.
– Вы знали Элиссон Мюрер? – вдруг спросил он.
– Нет.
– А ваш друг Морваль знал ее очень хорошо.
– Правда?
– Вы любите сказки, месье Канди?
– Обожаю. Мой дедушка по вечерам рассказывал сказки всему нашему племени. Это у нас было вместо телевизора. А перед этим мы жарили на углях саранчу.
– Прошу вас, не переигрывайте.
Бенавидиш взялся за перила лестницы, поднялся на ноги и протянул галеристу фотографию. Элиссон Мюрер и Жером Морваль лежат рядышком на пляже Сарка.
– Как вы можете убедиться, – сказал Сильвио, – речь идет об одной из близких подруг вашего друга Жерома Морваля.
Амаду Канди с видом знатока изучал снимок.
Серенак подхватил эстафету помощника:
– Глядя на фотографию, можно подумать, что мисс Мюрер – красивая девушка, но на самом деле это не так. В личике нашей Элиссон нет ничего выдающегося. Не то чтобы она уродина – нет, конечно, но внешность самая заурядная. А поскольку мы с коллегой, – Лоренс подмигнул Бенавидишу, – хитрые полицейские ищейки, мы решили, что что-то здесь не так. Слишком уж наша Элиссон отличается от других пассий Жерома Морваля. Ну разве это не странно, месье Канди? С какой стати Жерому Морвалю заводить интрижку с ничем не примечательной бухгалтершей страховой конторы Ньюкасла?