Очень прекрасный принц (Чернышова) - страница 211

— У меня есть доказательства.

— Могу ли я узнать подробности?

— Пока что нет. Будьте добры, приведите леди Гохорд. Считайте это приказом. 

— Хорошо, — Кио коротко кивнул. — Искренне надеюсь, что информация вашего источника подтвердится. Позволено ли мне будет ассистировать вам?

Тут я помедлил. С одной стороны, не хотелось никого посвящать в эту историю. С другой стороны, при ментальном допросе должен присутствовать сторонний наблюдатель. И дядя, как ни крути, был не самым худшим вариантом. Я бы предпочёл тётю Син, конечно… или Мука, которого, кажется, уже на полных правах можно называть дядей. Однако, история со скрытым от общественности ребёнком сильно повлияла на их позицию при дворе. Со временем это исправится, не сомневаюсь ни единой секунды; но меня волнует то, что здесь и сейчас. Конечно, ещё одним беспроигрышным решением была бы сестра, но я не хочу взваливать на неё ещё и это… да и боюсь представлять, как её “раб” повеселится за мой счёт, слушая, каким слепым идиотом я был. 

Так что Кио Ртутный — идеальный вариант. 

— Какую допросную вы предпочтёте? 

— Ту, что на минус семнадцатом уровне, — ответил я.

Кио пару мгновений всматривался мне в глаза, а после коротко кивнул. 

*

— Это произвол! — сказала леди Гохорд холодно, встав напротив меня. — Травля! Вы не имеете права приводить меня сюда и угрожать мне. Это драконий произвол!

— Вы так считаете? — уточнил я лениво. 

— Разумеется! — она надменно вздёрнула подбородок. — Мой несчастный муж уже перенёс весь ужас ментального сканирования из-за дружбы с иностранцем и ряда недоразумений. Мне казалось, что для нашей семьи этот кошмар окончен! Но вы снова вызываете меня сюда, ещё и вот так, безо всяких оснований. Или законы, написанные драконами, для самих драконов ничего не значат?

Я задумчиво смотрел на эту женщину. Была она красива (собственно, свою внешность Дайяна явно унаследовала от матери) и отлично умела себя держать. На мой взгляд, леди Гохорд была воплощением старой аристократии… и её загнивания.

— Не спешите бросаться громкими заявлениями, леди. Боюсь, у меня есть достаточные основания для того, чтобы обвинить именно вас в государственной измене, прямой лжи Трону и создании обстоятельств, угрожающих жизни и здоровью Императорской Семьи. 

По мере того, как я говорил, брови дядюшки Кио приподнимались всё выше. 

Ну да, тот ещё букет.

— Это нонсенс! — воскликнула леди Гохорд. 

— Правда? Значит, вы не привели под видом дочери во Дворец хищного фомора? 

Она отлично владела собой. Правда. Это то, чего не отнять у аристократов старой закалки: умения держать лицо. Но я увидел тень, промелькнувшую в глубине её глаз. И, судя по выражению лица Кио, он это заметил тоже.