Снежная Леди (Соколова) - страница 30

— Куда идти? Выключи это! — не знаю, кричала я или говорила шепотом, но голоса своего не слышала.

Миг — и звуки исчезли, вибрация прекратилась, а я оказалась в одном из номеров-люкс.

Первое впечатление: кто тут такой сильный и дурной? Вся мебель была перевернута, включая кровать, на полу валялись стеклянные осколки и деревянные щепки. В воздухе витали непонятные резкие запахи, словно нечаянно разлили сразу несколько флаконов духов. А в углу сплелись в клубок две фигуры.

— Разнять, — приказала я.

Дом почему-то не спешил исполнять приказ.

— Разнять, — повторила я, нахмурившись. — Ну! Обоих на ноги поставить. Выполнять! Последнее слово пришлось гаркнуть. Только после этого драчунов вздернули в воздух и представили перед мои ясные очи. Оба выглядели неважно: в порванной одежде, помятые, с заплывшими глазами, расквашенными носами, выбитыми зубами и кровью на лицах и руках. Одного из них я знала — инкуб, постоянно желавший моего общества. Второго я видела впервые. Не избитый, он, наверное, привлекал внимание многих женщин волевым породистыми лицом, черными, как смоль, волосами и миндалевидной формы карими глазами. Но сейчас он выглядел так же жалко, как и его соперник.

— Как вы… — начал он, скривился, но закончил. — Смеете! Я — лицо королевской крови!

Ах, вот почему дом приказу не подчинялся. Надо будет уточнить у персонала, что такого страшного в подобных «лицах».

— А я — хозяйка этой гостиницы, — любезно просветила я «лицо королевской крови». — Драться будете за стенами этого дома. Деньги за разнесенный номер я потребую от вас обоих. Без оплаты из гостиницы не выпущу. Все ясно?

Незнакомец грозно сверкнул глазами, хотел что-то ответить, но только открыл и закрыл рот. А вот инкуб… Инкуб рассмеялся. Конечно, если эти клокочущие звуки, вырывавшиеся из его груди, можно было считать смехом, а не предсмертным хрипом.

Но вряд ли мне так повезет, и эта парочка помрет своей смертью здесь и сейчас…

Отдав необходимый приказ дому убрать номер и внести в счета постояльцев плату за него, я вернулась в кабинет, на этот раз — самостоятельно.


Глава 15

Прощай, красавица моя.
Я пью твое здоровье.
Надоедать не стану я
Тебе своей любовью.
Прощай, прости! Перенести
Сумею я разлуку.
А ты смекни да разочти,
Кому отдашь ты руку.
Ты говоришь: — Вступать мне в брак
Покуда неохота. —
А я скажу: — Я не дурак,
И ждать мне нет расчета.
Я знаю, ждет твоя родня
Кого-то побогаче.
Она не жалует меня.
Ну, дай вам бог удачи!
Роберт Бернс. «Я пью твое здоровье»

Сидеть в кресле не тянуло, ходить по комнате — тоже. Я чувствовала раздражение, еще не прошедшее после общения с парочкой вандалов, и была не прочь это раздражение на кого-нибудь выплеснуть. Увы, никого подходящего под руку как на зло не подворачивалось.