Падение Гондолина (Толкин) - страница 157

carle – простолюдин: поселянин или слуга.

chrysoprase – хризопраз, золотисто-зеленый полудрагоценный камень.

conch – витая морская раковина, используемая как музыкальный инструмент или для подачи сигнала.

cravenhood – трусость [по всей видимости, слово встречается только здесь].

damascened – инкрустированы или гравированы серебром или золотом; покрыты орнаментом из золота или серебра.

descry – разглядеть издалека, заметить.

diapered – украшенный ромбовидным узором.

dight – украшенный (чем-то).

drake – дракон. Др. – англ. draca.

drolleries – нечто забавное или смешное.

emprise – затея, предприятие.

fain – охотно, с готовностью.

fell – (1) жестокий, ужасный; (2) гора.

glistering – искрящийся.

greave – наголенник, часть доспеха.

hauberk – защитная броня, длинная кольчуга.

illfavoured – с отталкивающей внешностью, уродливый.

kirtle – длинное платье, ниспадающее до колен или ниже; туника.

lappet – складка одежды, здесь: лоскут.

leaguer/-ed – осаждать/осажденные [земли].

lealty – преданность, верность.

let – позволил, представился (if occasion let – если представился случай; let fashion – позволила сработать).

malachite – малахит, зеленый минерал.

marges – кромки, края, грани.

mattock – кирка, киркомотыга: ручное сельскохозяйственное орудие.

mead – луг.

meshed – опутали, оплели.

plash – плеск.

plenished – наполненный до краев.

puissance – сила, мощь, могущество.

reck – задумываться, заботиться, беспокоиться о чем-то.

rede – совет.

repair – часто отправляться куда-то.

repast – еда, снедь; трапеза; пир.

rowan – рябина.

ruth – печаль, скорбь.

sable – черный.

scathe – вред, урон.

sojourned – остался.

sward – дерн, лужайка.

swart – смуглый, темнолицый.

tarry/ied – задерживаться/задержался.

thrall/thralldom – раб, невольник/рабство, неволя.

twain – двое.

vambrace – наруч.

weird – судьба.

whin – утёсник, дрок.

whortleberry – черника.

writhen – витой, кручёный.