Колдовство (Беверли) - страница 180

Тем не менее как можно вежливее граф сказал:

— Спасибо за твои любезные хлопоты, пусть они и предприняты по странному поводу. Тебе нужна карета, чтобы отвезти тебя назад?

Дафна отшатнулась:

— Ты не можешь отослать меня назад! Прошу тебя, Саксонхерст! — Она поджала губы, потом сказала:

— Я надеялась, что, если я помогу тебе, ты поможешь мне. Мы ведь были помолвлены с колыбели.

Граф, преодолев сильное желание выкинуть ее вон, взял затянутую в перчатку руку кузины:

— Успокойся, Дафна. Я помогу тебе, потому что мы родственники. И всегда был готов помогать на этих условиях. Тебе не обязательно возвращаться к ней. Договорились? — Она кивнула. — Я сейчас уезжаю, чтобы уладить дела своей жены, но Лора покажет тебе твою комнату. Есть ли что-нибудь, что я должен знать?

— Вроде бы ничего. При бабушке, разумеется, куча слуг, в том числе один мужчина, который мне не очень нравится. Это управляющий из ее поместья в Крикстоуне, но иногда она называет его своим телохранителем. Он довольно крупный мужчина.

— Надеюсь. У меня руки чешутся кого-нибудь отколотить.

Глава 17

Сакс вышел в холл и почти столкнулся с Оуэном.

— Что здесь, черт возьми, происходит? — спросил его друг.

— Ты не мог бы не исчезать в самый неподходящий момент?

— У меня была встреча в Сити.

— Ладно, пошли. — Сакс направился в каморку дворецкого в сопровождении Оуэна, по пути вводя его в курс дела.

— Магическая? — недоверчиво переспросил Оуэн.

— Ну что у тебя за страсть ко всяким подробностям? — воскликнул Сакс. — Важно то, что моя жена в опасности. Я иду поговорить с посыльным, потом — освобождать свою деву (как жаль, что она все еще дева!) от драконши. Идем со мной!

Испуганный мальчишка только и мог им рассказать, что записку вместе с двухпенсовиком ему просунули через решетку окна в цокольном этаже гостиницы «Квиллер» и велели отнести ее сюда.

Сакс задал ему несколько вопросов, потом обернулся к Оуэну:

— У нас здесь есть какой-нибудь мастер на все руки?

— Да, Сэт Пикок.

— Дай этому парню флорин и пошли кого-нибудь за мистером Пикоком.

Спустя несколько минут удивленного и сосредоточенного молодого человека подробно расспрашивали об окнах и оконных решетках, после чего Сакс распорядился:

— Проводишь меня к тому самому окну. Пикок, вели закладывать экипаж. Прингл, пальто!

Пикок помчался выполнять приказание. Прингл направился было к двери, но здесь вступил Оуэн:

— Тебя толпа разорвет. А если не разорвет, то будет неотступно следовать за тобой.

— Проклятие! — Сакс был близок к тому, чтобы вооружить свою челядь и принять бой, но, поразмыслив, улыбнулся: