Метка магии (Бауэрс) - страница 92

У Матильды зазвонил телефон, она взяла его со стола и улыбнулась. Девушка ответила Оливеру, сказав ему, что с ней все в порядке, затем сделала еще один глоток напитка и вздохнула. Она повернулась к Нанне Мэй, снова сидевшей у камина, на ее морщинистом лице отражались пламени.

– Это не заставит меня забыть? – спросила она, расслабив плечи, когда бабушка покачала головой, не отрывая взгляда от кастрюли, содержимое которой постоянно помешивала.

– Хорошо, – сказала она, сделав еще один глоток.

Руки Матильды не переставали дрожать по дороге домой. То, что она видела в лабиринте, было ужасно, и ей приходилось закрывать глаза каждый раз, когда образ ее мертвого фамильяра вспыхивал в голове. Но она не хотела забывать.

Кто-то использовал против нее магию. Но не ту магию, к которой она когда-либо сможет получить доступ. Провалы в памяти продолжали лишать ее магии, но они также оставляли кислый привкус чего-то очень темного и очень опасного. Матильда знала, что она сама балансировала на грани добра и зла, может быть, даже случайно переступила через нее пару раз, но кто бы с ней ни связывался, этот предел остался так далеко позади, что это даже не было пятнышком в их зеркале заднего вида. Кто бы это ни был, он пожалеет, что затеял с ней этот танец. Она снова почесала Виктора, затем провела кончиками пальцев по своей щеке. Буквы так врезались ей в кожу, что еще одно имя не имело бы значения, каким бы оно ни было.

Входная дверь хлопнула, и по коттеджу поплыли тихие ласковые звуки: Лотти приветствовала Нимбуса. Матильда выпрямилась и устремила свой пристальный взгляд на дверь. Стук каблуков дорогих маминых ботинок становился все громче, пока она не появилась на верхней площадке лестницы, ее хмурые морщины углубились на лбу, когда она посмотрела на Матильду.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она со вздохом, поправляя свой темно-синий палантин, затем сняла чайник с плиты.

– Удивлена, увидев меня? – спросила Матильда, ни на секунду не отрывая взгляда от матери.

– Ну да, – подтвердила Лотти, позволяя Нанне Мэй забрать у нее чайник, но отказываясь, когда Нанна Мэй попыталась усадить ее на деревянный табурет. Она прислонилась к стойке и скрестила руки на груди, как обычно, когда разговаривала со своей дочерью, – обычно ты прячешься в своей комнате. Слишком большая честь для нас, верно, Нанна Мэй?

Нанна Мэй нахмурилась и покачала головой, наполняя чайник водой и ставя его на плиту. Матильда сердито посмотрела на Лотти, злясь, что та пытается втянуть бабушку в ненависть, которую та так явно испытывала к ней.