Из России в Китай. Путь длиною в сто лет (Кишкина)

1

1692 год. – Здесь и далее примечания редактора, если не указано иное.

2

Написание прозвища дано по воспоминаниям С.П. Кишкина. Здесь и далее орфография и пунктуация дневниковых записей, писем и архивных документов сохраняется.

3

Елизавета Павловна запомнила Н. С. Кишкина как создателя клиники, однако он был преемником (1902–1919) и учеником первого ее заведующего М. П. Черинова (1874–1902). Сейчас это Клиника пропедевтики внутренних болезней, гастроэнтерологии и гепатологии им. В. Х. Василенко, подразделение Клинического центра Первого МГМУ им. И. М. Сеченова.

4

Выпускник, окончивший университет без отличия (с отличием – кандидат).

5

Знак отличия в виде вензеля императрицы, выдававшийся институткам.

6

Здесь Сергей Павлович неточен – должно быть: попoвне. – Примеч. автора.

7

«Бульдог» – популярный в конце XIX – начале XX века карманный револьвер (с коротким стволом). Некоторые особенности он унаследовал от британского револьвера Webley № 2 (British Bulldog).

8

То есть пост министра социального обеспечения.

9

После первого ареста Н. М. Кишкин был освобожден в марте 1918 года.

10

Наружные навесы на окнах.

11

Китайская традиционная мера расстояния. 1 ли равен примерно 576 м.

12

Маруся (Мария Григорьевна Никифорова, 1885–1919) – анархистка, соратница Нестора Махно. Ее казнили в 1919 году, однако в 1920–1921 годах, во время восстания антоновцев в Тамбовской губернии, ходили слухи, что именно она со своей бандой чинит погромы и грабежи. Позднее выяснилось, что это была некая Мария Косова, хотя некоторые исследовали считают, что Марусь было несколько.

13

Зайцев Б. Веселые дни / Зайцев Б. Странное путешествие. М.: ОЛМА-пресс, 2002. С. 307.

14

Ленин В. И. Полное собрание сочинений. М.: Издательство политической литературы, 1970. Т. 53. С. 141.

15

Маяковский В. В. Окна РОСТА и Главполитпросвета (1919–1922) / Полное собрание сочинений в 13 тт. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. Т. 3. С. 410.

16

Бальнеология – наука о лечебном применени минеральных вод.

17

Так было в 1993 году, сейчас Студен-Ивановки уже нет.

18

Так в обиходе называли Новую Басманную улицу.

19

Успенский В. Тайный советник вождя. М.: Крымский мост-9Д, 2000.

20

Официальная версия.

21

АРА (ARA, American Relief Administration) – негосударственная организация США. Договор об оказании помощи России был подписан после письма Максима Горького председателю комиссии Герберту Гуверу (1921 год). Взаимодействие с АРА продолжалось до 1923 года.

22

Самотека – местность между Садовым кольцом и Суворовской площадью.

23

Боны – товарные ордеры, которые выдавали в Торгсине.

24

Е. Ф. Кухмистеров (1881–1922) – революционер, первый председатель Московского профсоюза железнодорожников.

25

Фабзайчонок (фабзавучник) – учащийся фабзавуча, школы фабрично-заводского ученичества.

26

Маяковский В. В. Полное собрание сочинений в 13 тт. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. Т. 7. С. 128.

27

Чифу – искаженное Цюйфу, город в провинции Шаньдун, родина Конфуция.

28

Елизавета Павловна имеет в виду артель (позднее колхоз) имени Кантонской коммуны.

29

Международная Ленинская школа (МЛШ) – учебное заведение Коминтерна повышенного типа, основанное в Москве (1925–1938). Через МЛШ проходили будущие руководители коммунистических партий. На Дальнем Востоке действовал филиал МЛШ.

30

Дальняя родственница, жившая в то время у мамы в 1-м Басманном. – Примеч. автора.

31

Полное название: Университет трудящихся Китая им. Сунь Ятсена. С 1928 года – Коммунистический университет трудящихся Китая им. Сунь Ятсена. Находился в Москве.

32

Коминтерн (III Интернационал) – международная организация, объединявшая коммунистические партии различных стран в 1919–1943 гг. Финансировалась Советским правительством.

33

Парусные рыболовецкие суда на Дальнем Востоке.

34

Моторные рыболовецкие ботики японского типа.

35

Китайская азартная игра, правила которой напоминают покер. В маджонге используются игральные кости, как в домино.

36

Клинкер – спортивное гребное судно. Скиф – небольшое парусное судно.

37

Юнгштурм – молодежная организация Рот Фронта (Союза красных фронтовиков, немецкой коммунистической организации в 1924–1933 годах). На основе ее униформы была разработана единая форма одежды и для комсомола. С юбками девушки носили юнгштурмовки цвета хаки – гимнастерки или куртки с отложным воротничком, накладными карманами, ремнем или портупеей.

38

Ухань – крупный промышленный город на берегу Янцзы, в 1927 году – центр революционного движения в Китае.

39

Профинтерн – международная организация радикальных профсоюзов, созданная в Москве в 1921 году.

40

Синьцзян (ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район) – граничит с Казахстаном.

41

Шэньси – провинция на северо-западе Китая.

42

Аньюань – шахтерский поселок на юге Китая, в провинции Цзянси.

43

КУТВ – Коммунистический университет трудящихся Востока им. И. В. Сталина (1921–1928), учебное заведение Коминтерна.

44

Гуандун – провинция на юге Китая, граничащая с Гонконгом.

45

Так в китайской историографии называют преследования коммунистов после поражения революции 1927 года.

46

«Советскими» назывались районы по большей части в отдаленных сельских областях, где была установлена коммунистическая власть.

47

Шэн Юэ. Университет им. Сунь Ятсена в Москве и китайская революция. Воспоминания. М.: Крафт+, 2009. С. 261.

48

Пьеса Всеволода Вишневского, написанная им в 1932 году и поставленная в Камерном театре Александром Таировым в 1933.

49

Группа в КПК, не являвшаяся формальной фракцией. Ее участники выступали за изменение направления развития революции. Группа играла важную роль в партии на рубеже 1920–1930-х годов.

50

Живописный город на юге Китая, в провинции Чжэцзян.

51

«Бандой четырех» в Китае называют внутрипартийную группировку, в которую входили Цзян Цин, Ван Хунвэнь, Чжан Чуньцяо и Яо Вэньюань. Разгром «Банды четырех» произошел после смерти Мао Цзэдуна, в октябре 1976 года.

52

Навязчивая идея (фр.).

53

Цзянсу – провинция на юге Китая, главный город – Нанкин.

54

Хунвейбины – члены молодежных отрядов (1966–1967 гг.), созданных для борьбы с противниками «революционной линии Мао Цзэдуна». Отличались жестокостью; впоследствии их деятельность была осуждена.

55

Георгий Димитров – болгарский революционер, лидер международного коммунистического движения. В 1935 году был избран Генеральным секретарем Исполнительного комитета коммунистического интернационала.

56

Георгий Белов (Дамянов) – заместитель заведующего отделом кадров Коминтерна.

57

Так пишется имя Ли Лисань в некоторых документах Коминтерна. – Примеч. автора.

58

Гостиница «Люкс» была общежитием Коминтерна.

59

Эрнст Тельман (1886–1944) – лидер немецких коммунистов, один из главных оппонентов Гитлера.

60

Неофициальный термин, обозначающий определенную меру ограничения прав. Некоторым категориям граждан не разрешалось селиться в радиусе ста километров от Москвы, Ленинграда и других крупных городов СССР. На сто первый километр и дальше высылали, например, отбывших наказание в лагерях и семьи репрессированных, а позднее – тунеядцев и диссидентов.

61

Так в протоколах допроса. Правильное написание – Симэнь Чжунхуа.

62

Юй Синчао.

63

Цю Цзиньшань.

64

Так по-китайски звучит фамилия Троцкий.

65

То есть «лилисаневской линии» 1930 года.

66

Цюй Цюбо, Чжоу Эньлай, Ло Дэнсянь, Сян Чжунфа, Сян Ин, Гуань Сянъин, Жэнь Биши, Ло Май (Ли Вэйхань), Гу Шуньчжан, Дэн Чжунся, Дай Шаовэнь, Цзэн Чжуншэн.

67

В списке «террористической группы» от 13 марта 1938 года стоят имена китайцев, находившихся в то время в Москве.

68

Так в оригинале.

69

Должно быть 1899 года.

70

Дэн Иньчао, жена Чжоу Эньлая.

71

Чжоу Эньлай получил серьезную травму руки во время верховой прогулки в Яньани и ввиду отсутствия необходимых медицинских условий был переправлен на лечение в Москву на советском самолете в августе 1939 года.

72

Жэнь Биши, в то время представитель КПК в Коминтерне.

73

Маленький Чжан.

74

Настоящее имя – Мао Цзэминь, брат Мао Цзэдуна.

75

Псевдоним М. А. Трилиссера, секретаря Исполкома Коминтерна в 30-е годы. Арестован в 1938 г.

76

Деятель венгерского и международного коммунистического движения. Работал в Китае в 20-е годы.

77

Кан Шэн.

78

Имеется в виду муссируемое Мордвиновым утверждение, что Ли Лисань на VI съезде КПК был избран в состав ЦК благодаря Павлу Мифу. Ли Лисань всегда опровергал это утверждение.

79

Речь о Ленинградском и Ярославском вокзалах. Однако Октябрьский вокзал переименовали в Ленинградский в 1937 году.

80

Автономная Советская Социалистическая Республика немцев Поволжья была образована 19 декабря 1923 года на основе Автономной области немцев Поволжья (1918). Просуществовала до 28 августа 1941 года.

81

Руководитель издательства.

82

Сестре Олимпиаде Павловне.

83

Улицу назвали «советским» именем композитора: улица Си Синхая.

84

Вокзал оставался Северным до 1955 года.

85

Китайско-Чанчуньская железная дорога. Так с 1945 года называлась КВЖД.

86

«Колокола» – роман Ивана Евдокимова, опубликованный в 1926 году. Посвящен революционным событиям 1905 года. «Колокола» снискали Евдокимову славу, однако последующие его произведения жестко критиковались.

87

«Тебе куда надо?»

88

Город в провинции Хэбэй.

89

Город на севере провинции Хэйлунцзян.

90

Русские эмигранты в Харбине употребляли слово «паунд» вместо «фунт».

91

А. М. Василевский (1895–1977) – маршал Советского Союза. Главнокомандующий советских войск на Дальнем Востоке в войне с Японией. Позднее – министр вооруженных сил и военный министр СССР (1949–1953). К. А. Мерецков (1897–1968) – военачальник; командовал 1-м Дальневосточным фронтом в Советско-японской войне, награжден орденом «Победа» за разгром Квантунской армии.

92

Маньчжоу-го (1932–1945) – марионеточное государство, созданное Японией на оккупированной территории Маньчжурии.

93

Правильнее: туи.

94

Крестьянское восстание против иностранного вмешательства (1898–1901). Отряды восставших называли себя «Ихэтуань» («Отряды гармонии и справедливости») или «Ихэцюань» («Кулак во имя справедливости и согласия»). Символом движения был сжатый кулак, поэтому иностранцы называли повстанцев «боксерами».

95

Китайский народный танец.

96

Тип традиционной застройки, при котором несколько одноэтажных зданий обращены фасадами внутрь прямоугольного двора.

97

В 1949 году на Тайвань бежали гоминьдановские чиновники и военные.

98

4 мая 1919 года демонстрация студентов Пекинского университета положила начало движению за демократию и новую культуру в Китае.

99

Госпожа (фр.).

100

Товарищ (фр.).

101

Демократическая Республика Вьетнам, образована в 1945 году. С 1976 года – Социалистическая Республика Вьетнам (СРВ).

102

План помощи Европе после окончания Второй мировой войны (предложен Маршаллом в 1947 году).

103

Объективы, произведенные немецкой компанией «Цейс» (“Zeiss”).

104

В апреле 1946 года в авиакатастрофе погибла делегация КПК, возвращавшаяся в Яньань с переговоров в Чунцине, в том числе члены ЦК КПК Бо Гу, Е Тин, Дэн Фа, Ван Жофэй и др.

105

Аньган – Аньшаньский металлургический комбинат, где эти принципы были воплощены.

106

Дацзыбао (букв. «газеты больших иероглифов») – рукописные стенгазеты критического содержания.

107

Широкая кирпичная лежанка, под которой шел дымоход от печи.

108

Браун О. Китайские записки (1932–1939). М.: Политиздат, 1974.

109

Шифу (мастер) – вежливое обращение к людям трудовых профессий.

110

Пышки удлиненной формы.

111

Так назывались «образцовые оперы», широко пропагандируемые в период «культурной революции».

112

Исторический персонаж, впоследствии считавшийся покровителем воинов и коммерсантов.

113

В Китае традиционный траурный цвет – белый.

114

Имеется в виду «Пункт связи для борьбы с Ли Лисанем».

115

«Ах! Боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексевна!»

116

Элитная часть, ведавшая охраной Чжуннаньхая, а во время «культурной революции» наводившая порядок в Пекинском институте иностранных языков.

117

Русское имя Лю Хэчжуна.

118

Третья дочь Бурхана.

119

Ван Гуанмэй, жена Лю Шаоци.

120

Начальник Управления политических кадров Орготдела ЦК КПК.

121

Ху Яобан и Бо Ибо.