Пальмы в снегу (Габас) - страница 140

Девушка всячески пыталась разговорить Инико, спрашивала о работе, о жизни на острове, но его ответы были сухие и краткие. Бисила, видимо, заметила, что ее сын не слишком учтив, сказала ему что-то на родном языке, и с этого момента парень стал проявлять к беседе хоть какой-то интерес.

– Могу я вас спросить, Бисила? – обратилась Кларенс к женщине. Та кивнула, и она продолжила: – Я так понимаю, вы жили в Сампаке. А когда именно? – В глазах Бисилы мелькнула тень, и Кларенс поспешила объяснить: – Мне интересно, знали ли вы моего отца. Он работал на плантации примерно в пятидесятых-шестидесятых годах.

– Дело в том, что чернокожие с белыми не общались… И потом, на плантации работало более пяти сотен людей, – прозвучал ответ.

– Но белых было не так много, – нахмурилась Кларенс. – Я думала, их все знали. Хотя бы по имени…

– На самом деле я больше времени проводила в деревне, чем в Сампаке.

Лаа и Инико обменялись быстрыми взглядами: оба знали, что мать не любит вспоминать этот период. Поэтому они не удивились, что она так вежливо уходит от расспросов гостьи.

– Мам, а ты знаешь, – вступил Лаа, – Кларенс родом с севера Испании. Там холодно и идет снег. Правда? – повернулся он к девушке, и она кивнула.

– Я бы не смог выжить в таком холоде, – признался Инико, поигрывая ракушкой, висящей на шнурке у него на шее.

– Ты вообще нигде не сможешь жить, кроме Бьоко! – засмеялся Лаа.

– Понимаю, – кивнула Кларенс, – я тоже не могу надолго уезжать из дому.

Инико поднял на нее свои большие глаза, и девушка зарделась.

– А как называется твоя деревня в Испании? – спросила Бисила, вставая, чтобы налить из кофейника кофе.

– Она очень маленькая. Люди узнали о ней только потому, что теперь там горнолыжный курорт. Пасолобино…

Чашка выпала из руки Бисилы и разбилась, все вздрогнули. Женщина быстро пришла в себя, извинилась и побежала на кухню за тряпкой.

– Нашей маме название показалось страшным, – попытался пошутить Лаа.

Инико наконец-то улыбнулся.

– А здесь все просто: Пасолобино означает «волчья тропа», так ведь?

– Ну, если там лыжный курорт, – сказал Лаа, – ваша деревня должна процветать.

– Теперь – да, – подтвердила Кларенс. – Но всего несколько лет назад у нас было грустно. Работы никакой, только что за коровами надо было ходить. Но теперь все изменилось. Многие жители вернулись, приехали новые, инфраструктура наладилась.

– Видишь, Инико, – обратился Лаа к брату, – прогресс не так уж плох.

Инико задумчиво помешивал ложечкой кофе.

– Ты это местным расскажи, ну, жителям их деревни.

– А я, по-твоему, кто? – обиделась Кларенс.