Джек Ричер: Цена ее жизни (Чайлд) - страница 272

Пули потратили две десятитысячные доли секунды на то, чтобы беспрепятственно пролететь через это облачко, после чего продолжили путь дальше. Вонзились в новую фанеру, которой были заколочены оконные рамы. Первая пуля от удара немного изменила траекторию, дернулась влево и через двадцать два дюйма вырвала кусок из сосновых досок внутренней обшивки. Пуля пересекла комнату Холли и вошла в противоположную стену слева от двери. Прошила ее насквозь и застряла в дальней стене коридора.

Вторая пуля попала в отверстие, оставленное первой, и поэтому преодолела двадцатидвухдюймовый промежуток по прямой. На выходе из досок внутренней обшивки она отклонилась вправо. Пересекла комнату, пробила перегородку ванной и разнесла вдребезги дешевый унитаз из белого фаянса.

Третья пуля летела чуть выше. Попав в гвоздь, крепящий наружную обшивку, она отклонилась под прямым углом. Прежде чем ее энергия иссякла, пуля пробурила себе дорогу вниз через восемь новых досок, словно выживший из ума термит. И окончила свой путь мятым куском свинца, застрявшим в новой сосновой доске.

* * *

Ричер увидел в оптический прицел вспышку, вырвавшуюся из дула винтовки Гарбера. Понял, что его бывший командир выпустил короткую очередь из трех выстрелов. Понял, что пули обязательно попадут в стену здания суда. Уставившись на белые доски с расстояния тысяча двести ярдов, Ричер стиснул гребень крыши и зажмурился в ожидании взрыва.

* * *

Гарбер понял, что Боркена убили не его пули. На это у них просто не было времени. Даже когда речь идет о крошечных долях секунды, существует определенный ритм: выстрел – попадание. Однако Боркен был убит до того, как пули из М-16 успели бы долететь до него. Значит, где-то выше по склону находился второй стрелок. Гарбер понял, что он не один. Улыбнулся. Выстрелил снова. Еще девять раз нажал на спусковой крючок и оставшимися двадцатью семью патронами изрешетил двоих бойцов Боркена, а заодно и стену здания суда.

* * *

Милошевич выскочил из вестибюля здания суда и бегом спустился с крыльца. В правой руке он сжимал табельный револьвер 38-го калибра, в левой высоко держал золотой значок Бюро.

– Агент ФБР! – крикнул он. – Всем ни с места!

Взглянув на Холли, он повернулся к Гарберу, поднимавшемуся навстречу, а затем к Макграту, который выбежал из-за здания администрации округа. Макграт помчался прямиком к Холли. Крепко стиснул ее в объятиях, прижимая к стволу засохшего дерева. Холли смеялась. Она не могла ответить Макграту тем же, потому что руки у нее были скованы за спиной. Отпустив ее, Макграт сбежал вниз по склону. Они с Милошевичем хлопнули друг друга по ладоням поднятых рук.