Убийство в Кантоне (ван Гулик) - страница 119

— Полагаю, это ваша сестра, госпожа Пао, вчера ранним утром подсунула упомянутый конверт в рукав полковнику Цзяо?

— Да, ваше превосходительство. Она давно дружила с капитаном Ни и как раз тогда принесла ему записку с просьбой о встрече в доме господина Яу. Сначала она собиралась оставить пакет на имя господина Дао в суде, но когда вдруг увидала друга господина Дао, то решила, что будет надежней, если конверт передаст он.

Она откинула волосы с гладкого лба, и, помолчав немного, продолжила:

— Мы с сестрой часто встречались, тайком конечно. Хотя и брат мой, и я сама хотели, чтобы все поверили, будто я умерла, но смотреть, как скорбит по мне сестра, было невыносимо, и через год я открылась ей, что жива. Сестра очень обо мне беспокоилась, хотя я всегда уверяла ее, что ни в чем не нуждаюсь. И все же она настояла, что будет рекомендовать меня разным людям, желающим купить сверчков. Вчера утром, сбежав отсюда, я рассказала ей, как боюсь, что наш брат попал в беду. Это по моей просьбе она обыскивала письменный стол в спальне брата, когда вы, ваше превосходительство, пришли сюда с ее мужем. Она взяла там две карты и потом объяснила мне, что на одной из них отмечен постоялый двор господина Цзяо. Днем я надеялась встретиться с ней снова в доме господина Яу, но не застала. Кто мог убить ее? У нее не было врагов, и хотя мой брат ее презирал, он не питал к ней ненависти, как ко мне.

— Ее убили по недоразумению, — ответил судья Ди и тут же поспешно добавил: — Я очень благодарен вам за помощь, барышня Лян!

Она лишь беспомощно всплеснула руками.

— Я так надеялась, что вы отыщете убийцу цензора, прежде чем мой брат с головой погрязнет в этом деле.

— Как же вы ухитрились столь ловко скрываться? — не удержался от вопроса судья.

— Пряталась в хорошо знакомых мне местах, — чуть улыбнулась она. — Этот старый дом я, конечно же, знаю как свои пять пальцев! Все потайные комнаты, скрытые переходы и запасные выходы, о которых мой брат даже не подозревал. А еще я прекрасно знакома с Экзаменационным дворцом. Это вообще мое любимое укрытие. Когда меня там разыскали господин Дао со своим другом, я просто выскользнула через заднюю дверь и спряталась в сарае, где хранят паланкины. Потом я услышала женский визг. Что там, ваше превосходительство, произошло?

— Двое моих помощников столкнулись с бродягой, пристававшим к женщине, — ответил судья Ди. — Должен сказать, что ваш брат перенес сюда тело Зумурруд, барышня Лян. Я должен немедленно отправить его в суд. Могу я вам чем-то помочь? Теперь вам придется управлять и этим домом, и всеми делами брата.