Пламя и тень / Flame and shadow (Явчуновская-Рапопорт, Тисдейл) - страница 15

Daffodils blowing in the cold wind of morning,
And golden tulips, goblets holding the rain —
The garden will be hushed with snow, forgotten soon, forgotten —
After the stillness, will spring come again?

Сад

Сердце моё – это сад, уставший от осени.
Тучные астры, тёмные георгины.
Но выглянет солнце, напомнив апрель и лесную просеку,
И дождь, и снежок, и рубины рябины,
Нарцисс, обдуваемый ветром свежим,
Тюльпаны – чашечки для дождей – нежны…
А сад заснёт под толстым покровом снежным.
Дождётся ли новых солнечных дней весны?

The Wine

I cannot die, who drank delight
From the cup of the crescent moon,
And hungrily as men eat bread,
Loved the scented nights of June.
The rest may die – but is there not
Some shining strange escape for me
Who sought in Beauty the bright wine
Of immortality?

Вино

Я не умру, ведь я восторг пила,
     Как вина из пиалы юных лун.
Я, как голодный, не насытившись сполна,
     Впивалась в ночи, в пахнущий июнь.
Пусть всё умрёт. Но только не меня
     Исчезновение таинственное ждёт.
У красоты просила я вина.
     Так, значит, невозможен мой уход?

In A Cuban Garden

Hibiscus flowers are cups of fire,
(Love me, my lover, life will not stay)
The bright poinsettia shakes in the wind,
A scarlet leaf is blowing away.
A lizard lifts his head and listens —
Kiss me before the noon goes by,
Here in the shade of the ceiba hide me
From the great black vulture circling the sky.

В кубинском саду

Китайская роза – бокал огня:
      «Люби меня, милый, жизнь катится вниз».
Дрожит на ветру пуансеттия,
     Роняет пурпурный лист.
Слушает ящерка, шейка видна.
      «Чёрный ястреб кружит над горой!
Поцелуй, пока не зашла луна,
     Под сенью сейбы укрой».

If I Must Go

If I must go to heaven's end
Climbing the ages like a stair,
Be near me and forever bend
With the same eyes above me there;
Time will fly past us like leaves flying,
We shall not heed, for we shall be
Beyond living, beyond dying,
Knowing and known unchangeably.

Если уйду

Если уйду на край небосвода,
     Звездой взойду на ступень веков,
Будь рядом со мной навсегда, свободный,
     Над белым крошевом облаков.
Нас время будет кружить незримо,
     Как кружит листья осенний дым.
Над всеми павшими и живыми,
     Над всем знакомым, над всем чужим.

Part VII

Часть VII

In Spring, Santa-Barbara

I have been happy two weeks together,
My love is coming home to me,
Gold and silver is the weather
And smooth as lapis is the sea.
The earth has turned its brown to green
After three nights of humming rain,
And in the valleys peck and preen
Linnets with a scarlet stain.
High in the mountains all alone