Пламя и тень / Flame and shadow (Явчуновская-Рапопорт, Тисдейл) - страница 17

There is nothing left to be done or said,
There is nothing to hope for, I am tired,
And heavy as the dead.

Серый туман

Спустился туман – тяжёлый ладан,
     Моря холодный гость.
И вот уже холм за холмом упрятан,
     Деревья, дорога, мост.
Окна мои туман застилает.
     И, кажется, мир ослеп.
Желания, мысли – всё засыпает.
     Пустынен мой дом, нелеп.
И голову я опущу на руки,
     Делам и словам конец.
Устала, устала от этой муки.
     Тяжёлая, как мертвец.

Bells

At six o'clock of an autumn dusk
With the sky in the west a rusty red,
The bells of the mission down in the valley
Cry out that the day is dead.
The first star pricks as sharp as steel —
Why am I suddenly so cold?
Three bells, each with a separate sound
Clang in the valley, wearily tolled.
Bells in Venice, bells at sea,
Bells in the valley heavy and slow —
There is no place over the crowded world
Where I can forget that the days go.

Колокола

Осень. Сумерки. Шесть часов.
     Небо становится ржаво-красным.
Доносится звон колоколов.
     Звенят зловеще – солнце погасло.
Звезда уколола – тверда, как свинец.
     Отчего мне вдруг холодно стало?
Вновь перезвон – день проходит, конец —
     Где-то в долине звенит устало.
В Венеции, на море, издалека
     Звон известил, что день на исходе.
В мире нигде не найду уголка,
     Где можно забыть, что дни уходят.

Moonlight

It will not hurt me when I am old,
A running tide where moonlight burned
Will not sting me like silver snakes;
The years will make me sad and cold,
It is the happy heart that breaks.
The heart asks more than life can give,
When that is learned, then all is learned;
The waves break fold on jeweled fold,
But beauty itself is fugitive,
It will not hurt me when I am old.

Лунный свет

Прилив и луна в лучезарном муссе
     Не вызовут в старости всплеск восторга.
Серебряной змейкой меня не укусят.
     С годами стану холодной и строгой.
Счастлив, чьё сердце может разбиться.
     А сердце зачем-то многого просит,
К жизни не может приноровиться.
     Волны накатят – жемчужные складки,
Беглец – красота, никто не догонит.
     Кто это понял, с тем всё в порядке.
Старость придёт – красота не тронет.

Lovely Chance

O lovely chance, what can I do
To give my gratefulness to you?
You rise between myself and me
With a wise persistency;
I would have broken body and soul,
But by your grace, still I am whole.
Many a thing you did to save me,
Many a holy gift you gave me,
Music and friends and happy love
More than my dearest dreaming of;
And now in this wide twilight hour
With earth and heaven a dark, blue flower,
In a humble mood I bless