Пламя и тень / Flame and shadow (Явчуновская-Рапопорт, Тисдейл) - страница 23

Они – фиалки вдали.
     Или морской атлас,
Или роза в пыли,
     Спрятанная от глаз.
Я с ними наедине,
     Завидуйте мне тогда.
Вернее друзья эти мне,
     Чем дамы и господа.

Faces

People that I meet and pass
In the city's broken roar,
Faces that I lose so soon
And have never found before,
Do you know how much you tell
In the meeting of our eyes,
How ashamed I am, and sad
To have pierced your poor disguise?
Secrets rushing without sound
Crying from your hiding places —
Let me go, I cannot bear
The sorrow of the passing faces.
«People in the restless street,
Can it be, oh can it be
In the meeting of our eyes
That you know as much of me?»

Лица

Поток людей – вереница
     В городском разорванном гуде,
Промелькнут и исчезнут лица,
     Будто не было их и не будет.
Если знали бы вы: я стольких
     Мною встреченных вижу насквозь.
И порой мне и стыдно, и горько,
     Я как будто срываю маски.
Ведь глаза говорят беззвучно,
     Плачут, хоть и спокойны с виду.
И не может меня не мучить
     Чья-то тайная грусть, обида…
Неужели, о неужели
     Ваш нечаянный взгляд случайный
Всё поймёт и на самом деле
     Все мои разгадает тайны?

Evening: New-York

Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.

Вечер. Нью-Йорк

Синий вечерний туман окутал мой город.
Под океаном крыш, под шпилями длинных башен
Вспыхнул в окошках свет – огней мириады.
Они – как цветы вдоль стен, которыми мир украшен.

Snowfall

«She can't be unhappy,» you said,
«The smiles are like stars in her eyes,
And her laugh is thistledown
Around her low replies.»
«Is she unhappy?» you said —
But who has ever known
Another's heartbreak —
All he can know is his own;
And she seems hushed to me,
As hushed as though
Her heart were a hunter's fire
Smothered in snow.

Снегопад

Ты сказал: «Она не несчастна.
     В глазах улыбки – как звёзды,
А смех – как мягкий пушок,
     Ей точно чужды ненастья».
Но разве кто-то услышит
     В сердце чужом раздор?
Мы слышим только себя.
     И только то, что нам надо.
Я вижу, что сердце её
     Потухло, словно костёр,
Погашенный снегопадом.

The Silent Battle

(In Memory of J. W. T. Jr.)

He was a soldier in that fight
Where there is neither flag nor drum,
And without sound of musketry
The stealthy foemen come.
Year in, year out, by day and night
They forced him to a slow retreat,
And for his gallant fight alone
No fife was blown, and no drum beat.
In winter fog, in gathering mist
The gray grim battle had its end —
And at the very last we knew
His enemy had turned his friend.