Флетч вырвал руку и, естественно, ушел под воду.
Когда он вынырнул, Бифф и Гомес по-прежнему стояли у самой кромки воды.
Флетч схватился за поручень лесенки, до которого Бифф не мог достать ногой.
— А в чем, собственно, дело?
— Да ни в чем, — ответил Бифф. — Непонятно, чему мы удивляемся. Почему бы репортеру «Ньюс трибюн» не плавать с голым задом в бассейне убитого через два часа после его смерти?
— По-моему, это обычное занятие для репортеров светской хроники.
— Возможно, — ответил Бифф. — Но я не знаком с их привычками.
— А где твоя одежда? — спросил Гомес.
— Ее унесла миссис Хайбек.
— Ее унесла миссис Хайбек, — повторил Бифф и тяжело вздохнул.
— А где она? — спросил Флетч. — Разве не она впустила вас в дом?
— В дом нас впустила кухарка, — пояснил Гомес. — Она только что пришла из магазина.
— Вы не говорили с миссис Хайбек?
— Миссис Хайбек нет дома, — отрезал Гомес.
— Нет дома? А где моя одежда?
— Полагаю, ответ на этот вопрос интересует нас всех, — усмехнулся лейтенант Гомес.
— Она не могла уйти с моей одеждой! — воскликнул Флетч.
— Может, миссис Хайбек подумала, что пяти миллионов долларов музею будет мало, — усмехнулся Бифф. — И решила добавить к ним костюм бродяги последней четверти двадцатого века.
Гомес расхохотался.
— В общем-то я ничего из нее не выудил, — заметил Флетч.
— Не выудил, значит. Зато она выудила у тебя одежду.
— Честно говоря, мне показалось, что у нее не все дома. Странная женщина, можете мне поверить.
— Странная? Она вытряхнула тебя из одежды и смылась с ней, а ты говоришь, что она странная?
— Хватит, Бифф, — насупился Флетч.
Флетч увидел, как садовник поднялся, перешел к другой клумбе, вновь присел.
— Тебе тут делать нечего, и ты это знаешь, — Бифф одарил Флетча суровым взглядом.
— Статью о пожертвовании никто не отменял. Кто должен ее готовить?
— Твоя фамилия Флетчер? — решил удостовериться Бифф.
— Начинается с буквы F.
— Сгинь с моих глаз, Флетчер, и не попадайся мне на пути.
Голый, мокрый, Флетч подошел к садовнику.
— Вы не знаете, где я могу найти полотенце?
Садовник посмотрел на него. Куда более молодой, чем ожидал Флетч.
Медленно садовник выпрямился. Снял рубашку из плотной джинсовой ткани, протянул Флетчу.
— Большое вам спасибо. Вы меня очень выручили. Эти парни сказали мне, что кухарка уже пришла. — Он обернул рубаху вокруг талии, как полотенце. — Я верну ее вам, как только раздобуду какую-нибудь одежду. Отличный вы парень. Отдали ближнему последнюю рубаху.
Садовник опустился на корточки и вновь занялся клумбой.
— А вы не подскажете мне, куда пошла миссис Хайбек?