— La senora no as la senora.
— Что?
— La senora no es la mujer, la esposa.
— Что? Эта дама — не жена? Да вы говорите по-английски лучше, чем я. Что вы хотите этим сказать?
— Вы имели в виду женщину, с которой разговаривали, так? — спросил садовник.
— Так.
— Это не миссис Хайбек.
— Не миссис…
— Миссис Хайбек молода и красива. — Садовник начертил на земле силуэт женской фигуры. — С такой вот фигурой. Блондинка.
— Она сказала, что она — миссис Хайбек.
— Это не так.
— Она — кухарка?
— Кухаркой здесь испанка. Пятидесяти лет. Она живет в двух кварталах от меня.
— Так кто же она?
— Не знаю, — покачал головой садовник. — Никогда ее не видел.
Появление Флетча в кухне Хайбеков вызвало визг служанки, испугавшейся невесть откуда взявшегося незнакомца в набедренной рубашке.
Когда Флетч поднимался по лестнице, из гостиной вышел Бифф Уилсон.
— Я только что говорил с Френком Джеффом. Он назвал тебя придурком, не способным понять, что от него требуется. Тебе ведено немедленно убираться отсюда и прямиком ехать к Энн Макгаррахэн, редактору отдела светской хроники.
— Все понял. Ехать, и прямиком, — ответил Флетч и двинулся дальше.
— Что ты забыл на втором этаже? — крикнул вслед Бифф.
— Я припарковал там свой автомобиль.
Флетч протянул рубашку садовнику.
— Извините, что не возвращаю ее вам выстиранной, высушенной и отглаженной. Именно так я остался без одежды. Ее пообещали выстирать и высушить.
Садовник выпрямился, взял рубашку, надел. Покачал головой, оглядев Флетча.
Флетч пожал плечами.
— Пришлось позаимствовать костюм из гардероба Хайбека. Ему он все равно не потребуется.
— Костюм на низенького толстяка.
— Я взял пояс и галстук. Последний для того и нужен, чтобы отвлекать взгляд от всего остального, не так ли?
— В таком наряде вам только танцевать буги-вуги.
— Премного благодарен за комплимент. Кухарка наорала на меня.
— Я слышал, как она визжала.
— А что бы было, не одолжи вы мне свою рубашку.
— Наверное, дом рухнул бы от ее крика.
— Где вы выучились так хорошо говорить по-английски?
— Эс-ша-би-ха.
— Эс-ша-би-ха?
— Да. — Садовник вновь занялся клумбой. — В средней школе Беверли-Хиллз.
— Бутик Сесилии. Сесилия слушает. Вы все-таки решили купить галифе?
— Я как раз думаю над этим, — сказал Флетч в трубку радиотелефона.
— Они как раз входят в моду, сэр. Еще месяц, и их будет носить вся страна. Я уверена, что жена будет вам очень признательна, если вы купите ей галифе сейчас. Такая предусмотрительность очень ценится женщинами.
— Вы, разумеется, правы, но я еще не женат. — Он остановился на красный сигнал светофора на пересечении Двадцать третьей улицы и бульвара Вашингтона. Посмотрел на винный магазин. Осколки с пола убрали, разбитое стекло входной двери заменили куском фанеры. Магазин, несомненно, подготовился к атаке на очередного посетителя. — Могу я поговорить с Барбарой Ролтон?