Возможно, в связи с этой репликой ему стоило продемонстрировать им дыру в своем кармане.
– Да, но в две тысячи четвертом году у «Ар Джей Инвест» их не было. Они сами одолжили деньги у «Эй Ай Джей Лтд.», которая в свою очередь обзавелась стартовым капиталом путем займа в тысяча девятьсот девяносто пятом году у «Эм Джей Эй Джи», но и та брала деньги в «Ти Джей Холдинге». Заметил, что их связывает между собой?
Она принимала его за дурака?
– Нет, Ирса. Кроме буквы «Джей». И что же она означает?
Карл улыбнулся: этого она точно не знает.
– Джанкович, – хором выдали ответ Ирса и Асад.
Асад разложил перед Карлом бумаги из стопки. Все четыре компании, пострадавшие от пожаров, после которых обнаружились трупы. Красота! Годовые отчеты с 1992 по 2009 год. И во всех четырех название фирмы, финансирующей займы, было подчеркнуто красным маркером. Названия всех кредиторов имели букву «Джей».
– Вы пытаетесь уверить меня в том, что так или иначе за всеми этими краткосрочными займами, к которым прибегали компании незадолго до того, как их недвижимость поражал огонь, стоит одна и та же банкирская фирма?
– Да! – Опять хором.
Он посмотрел отчеты внимательнее. Абсолютный прорыв.
– Хорошо, Ирса, – смягчился он. – Тогда собери все сведения, какие сможешь, об этих банковских фирмах. Как расшифровываются все эти сокращения, вы знаете?
Ирса криво улыбнулась, как голливудская звезда, знающая наперед исход событий кинокартины.
– «Ар Джей» – Радомир Джанкович, «Эй Ай Джей» – Абрам Илия Джанкович, «Эм Джей» – Милиса Джанкович и «Ти Джей» – Томислав Джанкович. Трое братьев и сестра.
– Хорошо. Все находятся в Дании?
– Нет.
– Где же тогда?
– Можно сказать, что уже нигде, – ответила она, задрав плечи до самых ушей.
В этот момент Асад и Ирса напоминали учеников, причастных к общей тайне, заключавшейся в том, что у них в сумке припрятана пара килограммов взрывпакетов.
– Нет, если называть вещи своими именами, Карл, – вклинился Асад, – все четверо умерли много лет назад.
Естественно, они умерли. Чего еще можно было ожидать?
– Когда развязалась война, их узнали в Сербии, – вновь перехватила инициативу Ирса. – Четверо родственников – известные торговцы оружием, неплохо получали за свои услуги. Дьявольское занятие приносило неплохую прибыль. – Она издала какое-то хрюканье, которое должно было подчеркнуть шутку, и Асад воспользовался моментом.
– Да, преуменьшение содействует пониманию, как говорится, – припечатал он.
Более неуместную фразу сложно придумать.
Карл взглядом изучал квохчущую Ирсу. Где, черт возьми, это странное существо отыскало все эти сведения? Неужели она и сербский знает?