Тьма в бутылке (Адлер-Ольсен) - страница 176

Мёрк остановился у дома номер 19 и выскочил из машины.

– Асад, подожди меня здесь, – бросил он и открыл перед Ирсой дверь.

– Мне кажется, Розы нет дома, – предположила она, поднимаясь по лестнице с выражением, которого он не замечал у нее прежде.

Лицо более мягкое и расслабленное, чем когда-либо. Она чем-то напоминала студента, покидающего экзаменационную аудиторию с зачетной оценкой.

– Постой тут, Карл, – попросила Ирса, отпирая дверь в квартиру. – Может, она еще не встала с постели. В последнее время у нее это часто.

Мёрк поглядел на дверную табличку, пока Ирса звала Розу. На табличке было написано одно слово: «Кнудсен».

Ирса крикнула в коридор еще несколько раз и вернулась к двери.

– Нет, Карл. Очевидно, ее нет. Может, вышла в магазин. Передать ей что-нибудь?

Карл слегка толкнул дверь, просунув ногу в прихожую.

– Да нет… Знаешь что, а напишу-ка я ей записку. У тебя не найдется клочка бумаги?

Со сноровкой, натренированной годами, он все глубже вторгался в частные владения. Как улитка, неприметно перемещающаяся скользящими движениями. Невозможно было заметить ни единого отчетливого шага; оставалось лишь признать, что было преодолено расстояние в несколько метров и теперь этого человека просто так не выставишь вон.

– У нас тут некоторый беспорядок, – извинилась Ирса, не успев снять пальто. – Роза устраивает бедлам, когда у нее такое настроение. В особенности когда она целый день сидит одна.

Ирса оказалась права. Весь коридор был завален верхней одеждой, пакетами и стопками старых журналов.

Карл заглянул в гостиную. Если это комната Розы, то она далека от представлений Карла о том, как должно выглядеть жилище помешанной на хардкоре девицы с панковской шевелюрой и переполненной желчью. Нет-нет, если кто и отвечал за обстановку, то это мог быть лишь типичный хиппи, только что вернувшийся из паломничества в Непал с полным рюкзаком всякого хлама. Карл не видел ничего подобного с момента связи с девушкой из Вро. Кадильницы, огромные стальные и медные блюда с изображениями слонов и всевозможных вуду-худу-фигурок. Батик на стенах, воловьи шкуры на стульях. Для полной телепортации в середину семидесятых не хватало только порванного в клочья американского флага. Все это изобилие было щедро приправлено жирным слоем пыли. Помимо стопок брошюр и журналов, абсолютно ничего не свидетельствовало о том, что сестры Ирса и Роза являлись творцами этого анахронического бардака.

– Ну-у, не такой уж тут и беспорядок, – протянул Карл, скользя взглядом по грязным тарелкам и пустым коробкам из-под пиццы. – А сколько у вас метров?