– Предположим, согласен. И что с того?
– Разве вы не понимаете? У полковника Хьюза был мотив. Если жена узнала о его интрижке…
– «Если», мисс Райт. Мы ничего такого не выяснили.
– А что насчет бегов? – не сдавалась я. – Много он проигрывал?
К чести его, инспектор не пытался увильнуть, хотя моей наблюдательности не обрадовался.
– По большей части он выигрывал. Во всяком случае, оставался в плюсе.
– Дуракам везет… – пробормотала я, и у инспектора дрогнули уголки губ.
– Как бы там ни было, – заметил он сдержанно, – острой нужды в деньгах полковник не испытывал.
– Но он надеялся получить солидную сумму по завещанию! – возразила я быстро.
Инспектор неторопливо обрывал лепестки с подвернувшейся ромашки. Неужели так не только на «любит – не любит» можно гадать, но и на «убивал – не убивал»?
– Зачем спешить? Полковник Хьюз не мог быть уверен, что леди Хэлкетт-Хьюз уже переменила завещание в его пользу, как обещала.
– Леди могла подать на развод. А в таком случае он не получил бы ничего. Так говорилось в их брачном соглашении.
– Вы и туда нос сунули? Ну и ну.
– Мне не нравится ваш тон, – заметила я холодно.
Джонни Фогерти, мой старинный друг, ныне подвизался стряпчим. И был так любезен, что навел для меня справки.
– Извините, – сказал инспектор нехотя. – Мисс Райт, я благодарен вам за стремление помочь, но прошу: поубавьте свою активность. Это может быть для вас опасно.
– Спасибо за заботу, – ответила я сухо. – Но я не могу оставаться в стороне, когда моя племянница – одна из подозреваемых.
– Мисс Райт, – вздохнул инспектор. – Не пытайтесь убедить меня, что полковник Хьюз сыпанул яду в овсянку жены. Это никак не согласуется с его характером. Полковник слишком прямолинеен и, уж простите, глуповат. Он мог бы застрелить жену или в гневе проломить ей череп, но хладнокровно отравить? Вряд ли он на это способен.
С этим я вынуждена была согласиться. Полковник – заядлый охотник, не зря весь кабинет и библиотека увешаны его трофеями. И про оружейную я наслышана, полковник в первый же вечер водил джентльменов хвастаться своей коллекцией.
– Зато мисс Миллер – вполне, – заметила я многозначительно.
Лепестки на ромашке кончились, инспектор отбросил полысевший цветок, вздохнул и почесал переносицу.
– А мисс Миллер тут при чем?
– У них роман. У полковника с сестрой викария.
Звук, который издал инспектор, больше всего походил на «Пфф!». С таким сдувается воздушный шар.
– Мисс Райт, сплетни…
Зря он легкомысленно относится к столь ценному источнику информации. Хотя, конечно, деревенские разговоры стоит делить на десять.