Начало конца (Стоун) - страница 17

Он даже не почувствовал ранения. Все повреждения оказались поверхностными. Большая часть шрапнели пролетела прямо над его распростертым телом.

Лиам был жив. И в относительном порядке.

Вокруг кричали и плакали люди, но он почти не слышал их. Все казалось призрачным и далеким. Повсюду клубился дым. Мужчина прижал руку ко рту и сильно закашлялся.

Он не знал, сколько времени прошло — секунды, минуты или даже больше.

— Джесса! — с кашлем произнес Лиам. Затем повторил громче. — Джесса!

Несколько крупных обломков самолета с чудовищной силой влетели в передние окна вестибюля. Огромный кусок пропеллера врезался в один из угловых кабинетов, взорвав стеклянные стены и уничтожив деревянный стол.

За ним прятались два человека. Один был раздавлен насмерть. Другой прислонился к стене, баюкая сломанную руку. Его лицо представляло собой изуродованное месиво из сломанных костей и окровавленной плоти.

Другие выжившие получили серьезные порезы, царапины и колотые раны от летящих осколков стекла, кусков металла и пластика. Лиам чувствовал запах крови, пыли и дыма.

Его охватило дурное предчувствие. Он не видел свою невестку.

— Джесса!

— Я… Здесь.

Мужчина пробрался сквозь завалы в дальний конец вестибюля, к ряду лифтов. Затем присел рядом с распростертым телом женщины и быстро оценил ее состояние.

Джесса лежала на мраморном полу на спине, тяжело дыша и придерживая живот. Ее лицо было в пыли и нескольких каплях крови. Легкие порезы покрывали щеки и шею женщины.

Кровавое пятно размером с его кулак окрасило ее пальто на правом плече. Еще несколько капель чуть меньшего размера забрызгали правую руку и тело Джессы.

Она явно была ранена, но Лиам не видел ничего смертельного.

— Я сказал тебе спрятаться за стойкой!

— Я упала и не успела добежать.

Мужчина покачал головой. Он злился на себя. Потому что остановился, чтобы оглянуться назад. А Джесса пошла дальше одна.

— Идем отсюда.

— Я не слышу сирен, — пробормотала Джесса. — Где же машины скорой помощи и пожарные?

— Из-за ЭМИ ничего не работает. Спасатели появятся, но все они придут пешком. А это займет много времени, — Лиам поднялся на ноги и протянул ей руку, чтобы помочь встать. — Ты сказала, что больница в двух милях отсюда. Именно туда нам и нужно.

— Лиам.

Он посмотрел на нее сверху вниз.

Джесса встретилась с ним взглядом. В ее глазах застыла безысходность, которая напугала его.

— В чем дело?

Женщина откинула в сторону правый борт своего длинного пальто. Искореженный кусок металла размером с его ладонь торчал с внутренней стороны ее левого бедра, между коленом и промежностью. Ярко-красная кровь струилась по ноге Джессы, пульсируя в такт сердцебиению.