Слова, которые превратятся в деньги! (Хилл) - страница 118

И вдохновляет его при любой возможности,
By every art induces him
А также всяческими способами заставляет его
To try his splendor out –
Демонстрировать свое величие –
Nature knows what she’s about.
Природа отлично знает, на что способна.
When Nature wants to take a man
Когда Природа хочет взять человека,
And shake a man
Встряхнуть его,
And wake a man;
А также пробудить для новых свершений;
When Nature wants to make a man
Когда Природа хочет подготовить человека
To do the Future’s will;
Для исполнения Божьей воли;
When she tries with all her skill
Когда она старается изо всех сил
And she yearns with all her soul
И стремится от всей души
To create him large and whole….
Сделать его цельным и гармоничным…
With what cunning she prepares him!
Как хитро и искусно она обрабатывает его!
How she goads and never spares him,
Как беспощадно она подгоняет его,
How she whets him and she frets him
А потом дразнит и мучает его,
And in poverty begets him….
Чтобы в конце концов он потерял все…
How she often disappoints
Whom she sacredly anoints,
Как часто она сначала возносит кого-то на пьедестал,
А затем жестоко разочаровывает.
With what wisdom she will hide him,
Сперва она благоразумно прячет его таланты,
Never minding what betide him
И ей как будто нет до него никакого дела.
Though his genius sob with slighting and his pride may not forget!
Ей все равно, будь он хоть трижды гений.
Но это лишь прибавляет ему гордости
Bids him struggle harder yet.
И заставляет бороться еще сильнее.
Makes him lonely
В итоге он остается один,
So that only
И только лишь
God’s high messages shall reach him
Высшему посланию Господа удается пробиться к нему.
So that she may surely teach him
Таким образом она начинает учить его
What the Hierarchy planned.
Тому, что завещал нам наш Создатель.
Though he may not understand
И хотя он поначалу может не понимать этого,
Gives him passions to command –
Но постепенно тоже проникается
божественными заповедями.
How remorselessly she spurs him,
Как безжалостно она толкает его вперед
With terrific ardor stirs him
И изо всех сил заставляет действовать,
When she poignantly prefers him!
Когда с трудом выбирает его из множества других!
When Nature wants to name a man
Когда Природа хочет наградить человека,
And fame a man
Покрыть его славой
And tame a man;
И тем самым приручить его;
When Nature wants to shame a man
Когда Природа хочет пристыдить человека,
To do his heavenly best….
Чтобы он сотворил все лучшее, на что способен…
When she tries the highest test
Когда она подвергает его тяжелейшим испытаниям,
That her reckoning may bring –
Которые только можно придумать, –