Вскоре я услышал незнакомые, но вполне человеческие голоса, ржание коней, металлический лязг, а затем меня накрыла массивная тень и фигура в очень знакомом доспехе опустилась на одно колено, загородив обзор почти полностью. Сняв шлем, молодой парень в чьём взгляде мелькнул несвойственный молодости опыт, улыбнулся, а затем, произнёс, — Ну здравствуй, дядя Паша.
— Шайсе, фердамте шайсе!
Герцог Раагард метался по королевскому замку, ругаясь на старовампирском.
— Где этот швухтель?!
Подлетев к здоровенной вазе гномьей работы, схватил и со всей силы трахнул ею об пол. Осколки шрапнелью полетели по залу, заставив слуг пригибаться и ныкаться по углам.
— Ваша тёмность, — в зал дрожа от страха заглянул один из вельмож, — я видел что командующий армией заходил в покои королевы.
— Пшел вон, аршлекер, шванцлутчер!
Вельможу тут же сдуло, а древний вампир, пробормотав, — Опять эта шлампэ своего фикера прикрывает, — стремительной тенью понёсся по коридорам в спальню царственной внучки.
— Деда, нет! — рванула та ему навстречу, стоило выбить двустворчатую украшенную золотыми узорами дверь.
— Хальт ди фотце! — рявкнул герцог, — Где этот пиммель, фотценлекер?!
— Только не убивай, — заголосила Эльгадра, падая на колени и хватая старого вампира за ногу.
— Вылезай, мистштюк! — проревел вампир, шагая по королевским покоям, словно не заметив дополнительного груза.
Распахнув дверь ведущую в уборную, он увидел скрючившегося и прикрывшего голову руками командующего в углу под раковиной и почти ласково произнёс, — А вот и ты, абгевиксер швуленарш.
— Господин, — завыл тот, — я не виноват!
— Деда!
— Фэрпис дихь! — рявкнул Раагард на внучку, и одним движением стряхнул с ноги, вышвыривая из уборной назад в спальню. Медленно закрыл за собой дверь, обнажил заострившиеся клыки, глядя на просравшего всё что только можно командующего вампирским экспедиционным корпусом, проведя длинным языком по алым губам, прошипел, — Поздно прятаться за титтн моей внучки, тупой арш, пора отвечать за свои проступки самому.
— Господин, я сделаю что угодно!
— Виксер, ты и так уже сделал всё.
— А-а!
Молниеносный удар оборвал истошный крик и, взяв за волосы отделённую от тела голову, герцог толкнул дверь, прошел мимо закаменевшей королевы, продолжавшей сидеть на полу, подозвал в коридоре одного из боязливо выглядывающих из-за угла слуг, вручил голову и приказал, — Насадить на кол, выставить на площади перед дворцом. И нового командующего ко мне.
— Господин, — склонился в низком поклоне слуга, — нижайше прошу дозволить узнать его имя.