«Берег дальный». Из зарубежной Пушкинианы (Букалов) - страница 166

Поэт и театральный деятель Аяльнэх Мулату, окончивший факультет журналистики МГУ, руководит Аддис-Абебским студенческим театром. Он одним из первых в Эфиопии начал переводить на амхарский язык поэзию Пушкина.

Группа молодых эфиопских кинематографистов, среди которых выпускники московского ВГИКа, приступила к работе над полнометражным фильмом о Пушкине.

«Мы гордимся тем, что предок великого русского поэта был из Эфиопии, – заявил Тафезе Гелета, министр-советник эфиопского посольства в Москве в интервью, данном в Государственном музее А.С. Пушкина. – Великого русского поэта мы считаем частью нашей истории. Поэтому в эфиопских школах изучают его творчество… Эфиопская ассоциация писателей собирается создать в Аддис-Абебе музей Пушкина, где будут собраны его произведения, литература о нем»[526].

Гражданская война и разруха несколько затруднили осуществление этой идеи, но от самой затеи, насколько мне известно, эфиопы не отказались.

Вот еще странички журналистского блокнота: в июне 1986 года в заповеднике в Михайловском находились эфиопские делегаты – участники Конгресса всемирной ассоциации музеев[527]. Представители Эфиопии – частые гости Пушкинских Гор. Здесь, в частности, побывала делегация Эфиопской православной церкви во главе с патриархом.

В Аддис-Абебе 10 февраля 1987 года, в 150-ю годовщину со дня гибели поэта, состоялся вечер памяти Пушкина. Вступительное слово произнес Цыггайе Гэбре Мэдхын. «Пушкин принадлежит всему человечеству, – сказал он. – В его творчестве нашли отражение высокие идеи гуманизма. Пушкинское наследие вдохновляет современную эфиопскую литературу на новые творческие искания». Эфиопские поэты и прозаики, актеры Национального театра Аддис-Абебы, студенческая молодежь читали пушкинские стихи на русском и амхарском языках. Были исполнены отрывки из драматических произведений Пушкина[528].

Несмотря на то что в Эфиопии не обнаружено никаких архивных документов, свидетельствующих об «абиссинском» происхождении Ибрагима Ганнибала, современные эфиопские литераторы, а также самые широкие круги общественности не подвергают этот факт ни малейшему сомнению. Иное дело – представители других африканских стран. Многие оспаривают у эфиопов честь называться родиной предков Пушкина. (Подобно тому, как когда-то города древней Эллады состязались за право называться родиной Гомера!) Например, работавший в начале семидесятых годов в штаб-квартире Организации африканского единства в Аддис-Абебе суданский дипломат Мохамед Юсуф Салех говорил мне о своем глубоком убеждении, что прадед нашего поэта был родом из прибрежной красноморской провинции Судана.