Время смелых желаний (Милберн) - страница 48

Клементина склонила голову набок.

- Так почему же ты сразу не вызвал полицию? Почему ты тогда позвал меня, если мог быстро его выследить с помощью представителей закона?

Алистер смотрел на меняющиеся цифры табло, пока они поднимались.

- Я понимаю, что у парня не лучшее в мире воспитание, - сказал он, - ты сделала все, что было в твоих силах, но ему нужен мужчина, с которого он мог бы брать пример. Кто-то надежный и положительный. Кто-то, кто может ему помочь и постоять за него.

Сердце Клементины забилось учащенно, слова Алистера дали ей надежду.

- Ты хочешь стать для него примером?

Двери лифта открылись, Алистер взял ее за руку и повел к номеру.

- У меня уже есть один подросток, ответственность за которого я невольно взял на себя. Еще один мне не нужен.

- Он хочет работать в сфере гостеприимства, - сказала Клементина, пока они шли по коридору, - в первый раз я услышала, как он упоминает, что у него есть цель. Он всегда плыл по течению. И я очень надеюсь, что он возьмется за голову. Работа на лето - отличный вариант. Он будет в стороне от грубой молодежи, которая окружала его дома, а Гарриет может хорошо на него повлиять. Она помогает ему чувствовать себя настоящим защитником.

- Не могу не думать, что она еще слишком мала, чтобы жить с мальчиком, который может ее бросить в любой момент. - Алистер коротко вздохнул.

Клементину задело, что у нее не было времени почувствовать, как она сама росла и превращалась в женщину. Никогда рядом с ней не было такого заботливого человека, как Алистер, который бы беспокоился за ее благополучие. Из него бы мог получиться замечательный отец, сильный, ответственный и надежный, такой, который обеспечит все, что нужно детям.

- Ты действительно о ней заботишься.

Он пожал плечами на ее комментарий и потянулся за солнцезащитными очками, которые лежали на журнальном столике.

- Мне нужно вернуть машину. Сотрудник фирмы по аренде автомобилей приедет сюда, чтобы забрать арендованную машину.

Хочешь пойти со мной или останешься здесь?

Клементина попробовала прочесть по выражению его лица, действительно ли он хочет, чтобы она пошла с ним, но он нахмурился.

- А ты как хочешь?

Его лицо разгладилось, и он легонько провел рукой по ее щеке.

- Я думал, ты захочешь по пути зайти в антикварные магазины?

Она улыбнулась:

- А ты не возражаешь?

- Вовсе нет.

Примерно час спустя Алистер наблюдал, как Клементина бегает по антикварным лавкам в центре Ниццы, как ребенок, которому дали свободу в кондитерской. На ее лице был написан восторг, щеки горели румянцем, она доставала с полок старинных шкафов книгу за книгой и разворачивала каждую с осторожностью и уважением. В одном из магазинов было множество настоящих сокровищ: украшения, тончайший фарфор, хрусталь, бронзовые статуэтки, антикварная мебель и часы, но ее по-настоящему интересовали лишь книги. Книги с потертыми обложками и изломанными корешками. Старые книги пахли пылью и сыростью, и все же Клементина держала их в руках с такой осторожностью, будто они были бесценны.