В паутине (Монтгомери) - страница 146

— Малышка, — сказал он, — а я уже боялся, что ты не придешь.

Маргарет позволила Пенни повести ее через кладбищенский двор. Его рука обосновалась на ее талии, отчего ей было очень неловко. С кладбищенского двора открывался красивый вид на залив и долину Розовой Реки, над которыми поднималась луна.

— Какая красивая луна, — в отчаянии произнесла Маргарет, потому что нужно было что-то сказать. Что такое происходит с Пенни?

— О, к дьяволу луну, — сказал Пенни, удрученный тем, что Маргарет не отозвалась на его порыв так, как ей, по его мнению, следовало.

Маргарет была потрясена. Она знала, что мужчины бранятся, но не в присутствии же леди, с которыми помолвлены. Пенни мог хотя бы дождаться, пока они поженятся.

Пенни поспешил извиниться.

— Никогда не видел смысла в восхищении луной, — объяснил он, — но я сказал так, потому что хочу, чтобы ты думала обо мне, а не о луне. Прости меня, малышка. Больше никогда не произнесу бранных слов перед моей милочкой.

— Мы… мы должны вернуться во двор, — смущенно сказала Маргарет. Оказалось, что все эти любезности, столь привлекательные в фантазиях, в жизни скорее отвратительны, чем приятны. — Нам достанутся неудобные места, если мы опоздаем.

— Мне все равно, где сидеть, если я рядом с тобой, моя любимая, — сказал Пенни.

Пенни просидел всю церемонию, обняв Маргарет, не замечая ни хихиканья молодежи, ни удивленных усмешек старшего поколения. Он сжимал руку Маргарет во время всех сентиментальных пассажей в песнях и заявил ей, что у нее самые красивые ноги во всем клане, да, черт побери!

Маргарет, которая втайне считала, что ее стройные, красивой формы ноги очень даже неплохи, тем не менее, принадлежала к поколению, которое не обсуждает ноги. Она смутилась до красноты и спрятала ноги под скамью, на которой сидела. Чтобы перевести разговор на более безопасную тему, она сказала Пенни, что Найджел Пенхаллоу, недавно приезжавший из Нью-Йорка, пригласил ее к себе и сказал, что «Странствия Пилигрима», что достались ей от тети Бекки, оказывается, имеют некую ценность. Это было очень старое издание и в хорошем состоянии. Он предложил узнать точно, сколько оно может стоить. Маргарет спросила у Пенни, не лучше ли было отказать ему. Он посоветовал не продавать книгу.

— У меня достаточно средств, чтобы обеспечить нам удобства, малышка, и… — Пенни был на грани слез, — когда я уйду, Магрет, тебе хватит, чтобы достойно прожить свое вдовство.

Маргарет еще не успела привыкнуть к мысли, что станет женой Пенни. Мысль о том, чтобы стать его вдовой, добила ее. Она отправилась домой совсем несчастной. Пенни почти рыдал, когда поцеловал ее на прощание. И, услышав, как кто-то спросил у Маргарет, прошло ли ее больное горло, не отстал от нее, пока не добился обещания завязать горло теплым чулком, когда она пойдет спать. Если он так беспокоится об этом, она должна верить ему во всем.