Второе дно (Ахметова) - страница 5

— Впрочем, не утруждайтесь. Вы приехали, потому что на вашего коня поставят гораздо больше, если по Лонгтауну пойдет слух, будто перед скачками вы навестили тетушку Ви, — предположила я, усадив гостя за стол и взявшись за чай. — Но вы решили, что просто проехаться по тропке до мангровой рощи и вернуться — недостойно джентльмена.

Мистер Кантуэлл молчал, озадаченно уставившись в свою чашку. Уж что-что, а утруждаться он не собирался определенно.

— Не бойтесь, — я демонстративно пригубила свой чай. — Это…

— Синий горох, — отмер гость и отважно ухватил имбирное печенье в форме зайца. — Простите. Я знаю, что это, но никак не ожидал увидеть его в доме вайтонки. Вы хорошо потрудились над антуражем, вынужден отдать должное.

Положим, над ракушечной занавесью и резными узорами на стульях действительно пришлось потрудиться, а вот синий горох, разнокалиберные свечи и керосиновые лампы были вынужденным шагом: газовое освещение не по карману даже самой опытной знахарке; но я только улыбнулась шире и чуть склонила голову, принимая комплимент.

— Мой дом — мое лицо, — изрекла я, внимательно рассматривая гостя.

Тот как раз попробовал печенье и на мгновение замер с обезглавленным зайцем в руке, словно не в силах поверить своим собственным ощущениям.

— Изумительно, — изрек мистер Кантуэлл. — Вы исключительно талантливы, мисс Блайт. Однако я вынужден поторопиться со своим делом: до прилива не так много времени.

— Как пожелаете, мистер Кантуэлл, — покорно согласилась я.

— В Мангроув-парке мне сказали, что вы чрезвычайно неохотно покидаете свой дом, — сказал он. — Однако обстоятельства сложились так, что мне необходимо, чтобы вы… как это называется? Пошептали над моим конем при свидетелях.

Я откинулась на спинку стула, недоверчиво склонив голову к плечу. Лицо гостя оставалось непроницаемым.

— В Мангроув-парке предупредили, что в этом случае он действительно выиграет скачки? — мягко поинтересовалась я.

Мужчина уставился на меня поверх чашки с чаем — как двустволка из окопа. Разумеется, ему и в голову не пришло бы поверить, даже если об этом с ним заговорил сам губернатор.

— Мне действительно рассказали о ваших… оккультных талантах, мисс Блайт. Но давайте будем честны друг с другом: ваши предсказания держатся на банальной логике и непомерно длинных языках прислуги. Не тратьте впустую свой волшебный флер, — посоветовал мистер Кантуэлл. — Я заплачу вам и так, если вы приедете в Лонгтаун и сделаете… что вы обычно делаете, когда вас вызывают ради скаковых лошадей?

Я позволила себе смешок.

— Принимаю у них роды, мистер Кантуэлл. Но я вас поняла. У меня будет три условия.