Полуночница (Елисеева) - страница 56

— Я не могу этого делать, — зачем-то резанула собеседника я, уколов его за долгое пренебрежительное отношение к своей персоне, хотя его личность по-прежнему интриговала меня.

— Но ты же общаешься… С этим… Из стражей.

Его осведомлённость насторожила меня, хотя и не вызвала тревоги. Я постоянно гуляла с племянником Расмура, и многие видели нас вместе.

— Он мой друг. И его, между прочим, зовут Арес.

— Я тоже хотел бы стать твоим другом, Уна, — нерешительно сказал Ивар, проведя рукой по своим волнистым волосам. Его искренность подкупила меня.

— Тогда я буду приходить, — невольно пообещала я.

И мужчина улыбнулся светло, искренне, как ребёнок. Мне не хотелось разочаровать его. По крайней мере, в этот момент.

А потом случилось нечто, что перевернуло весь мир вверх дном: хозяин дома пропал. Я пришла к нему, как обычно, не удивившись, что он не ответил на мой стук — Ивар никогда не открывал тотчас же. Но сколько бы я не кричала за дверью, шагов за ней не раздалось. Разочарованная, я вернулась в трактир. Расмур при виде меня лишь пожал плечами.

— Не было? Тогда приготовь жаркое, Уна.

И всё. Будто ничего особенного не произошло. Лишь эта спокойная уверенность держала меня на плаву.

В тот день, во время занятий танцами, друг постоянно ругал меня за невнимательность. Я постоянно уходила в себя и, будто забывая, что нужно двигаться, замирала на месте. Я отдавила Аресу все ноги, когда он наконец-то обречённо бросил мне:

— Позанимаемся завтра.

Я ушла, ощущая странное облегчение. Хотя обычно я с нетерпением ждала наших вечерних уроков, сегодня мне совсем не хотелось двигаться, натянув на лицо улыбку и поддерживая вежливый разговор. Видя мою замкнутость, Арес не стал интересоваться причиной волнения, хотя явно за меня тревожился. Как бы то ни было, почему-то я не решилась поделиться с другом своими проблемами, несмотря на то что обычно от него ничего не утаивала.

А на следующий день Расмур снова отправил меня с новой корзиной в руках, но история только повторилась: каждый раз я шла к дому на пристани и не встречала хозяина. Так продолжалось шесть дней. Признаюсь, по нашим молчаливым ужинам с шулером я начинала уже скучать.

Но потом он вернулся. Выглядел ещё более помятым, чем обычно, — как оборванный кот. На его теле виднелось множество синяков и порезов, а на пищу мужчина так быстро накинулся, будто не ел всё это время. Я сидела без движения, увлечённо разглядывая его, что даже забыла про карты, но Ивар никак не показал, что заметил необычное внимание к себе. Он казался страшно усталым, как будто вот-вот готовым уснуть.