Полуночница (Елисеева) - страница 78

После долго молчания старик смягчился и сказал:

— Прямо по коридору кухня. Идите, вас покормят.

Он дождался, пока я выйду из комнаты, и снова зашуршал газетой. Отгородившись ею, как стеной, он спрятался за бумагой, приняв равнодушный вид. Мне оставалось лишь последовать совету и пойти есть. Меня вёл манящий запах еды. Чувствовала себя ужасно голодной.

Пахло тушёным мясом и знакомыми для меня сушёными травами, висящими в пучках на стенах. Пряный аромат отдавал нотками резкой горечи, смешиваясь с едва уловимым терпким духом, самодостаточно вклинивавшимся в общий заданный тон. Яркую сладость шалфея дополнял свежий аромат листьев мяты, а колючая острота горчицы таяла под давлением тмина, укропа и фенхеля. Мясной запах, исходящий от чанов, сливался с резким уксусом и виноградным букетом вержуса.

У жаровни орудовала толстая повариха с собранными в тугую косу пшеничными волосами. У широкой шеи несколько выбившихся прядей завивались кольцами и прилипали к потной коже. На лбу от жара выступила бисеринами испарина. Щёки зарумянились от готовки и горячего пара.

Смотря на неё, я удивилась, что хозяин имел средства на содержание обслуги. Его дом, скромный и простой, не производил впечатления богатого. Напротив, внутри всё было обставлено весьма неброско и скудно, что не вязалось с большими тратами. Но, наверное, он как хороший целитель мог себе это позволить.

Женщина заметила, как я мнусь в дверях, и крикнула:

— Заходи! Нечего стоять.

Она добавила к мясу купырь и зёрна горчицы, а затем стала помешивать. Всюду валил обжигающий пар, заставляя ощущать себя будто в горячке. Как и у поварихи, мои щёки тоже тут же раскраснелись. Но я внезапно расслабилась, не боясь жара. Напряжение сошло. В привычной обстановке я почувствовала себя, как дома.

Несмотря на слабость, я решилась помочь, но женщина мигом меня отогнала:

— Нечего хозяйничать на моей кухне! — негодующе воскликнула она, и я вспыхнула от такого несправедливого обвинения. Зачем-то принялась оправдываться, хотя не совершила ничего дурного:

— Я только хотела помешать. Бульон закипел, — примирительное сказала я. Женщина зорко на меня посмотрела, окинув с головы до пят. От этих пытливых и оценивающих взглядов у меня появилось стойкое желание сбежать, позабыв о голоде. По всему выходило, что увиденным она осталась недовольна и, с неприязнью причмокнув, презрительно бросила мне:

— Сядь. Ещё не хватало беспокоить господина Ноттона, когда ты упадёшь от слабости.

Несмотря на разрешение, она ясно дала понять, что не прониклась ко мне особым теплом. Наваждение, вызванное очарованием места, прошло. Кухарка развернулась и забубнила: