Обещания и Гранаты (Миллер) - страница 133

Джонас смеется, звук громкий и пугающий по сравнению со спокойной, сдержанной натурой моего мужа.

-Тебе не следует угрожать убийцам, любовь моя. Они относятся к этому слишком серьезно.

Раздражаясь с каждой секундой все больше, я кладу руки на бедра и приподнимаю бровь, глядя на двух мужчин.

-Ну, мы прояснили, что мое положение здесь. Могу я теперь войти?

-К сожалению, нет, хотя это, конечно, не имеет никакого отношения к тому, как ты одета. - В отличие от своего сотрудника, Джонас даже не смотрит на мой наряд, вместо этого сосредотачиваясь на месте за моей головой, как будто он кого-то ищет. - У тебя на лице написано невезение.

-Не правда!

Он кивает, игнорируя меня, и хватает меня за локоть, начиная уходить по улице прочь от бара.

-Ты знаешь. Дело вот в чем... непорочность в твоем присутствии; плохое дерьмо просто стекается к тебе, не так ли, догорая?

-Перестань называть меня так.

-Вы права, Андерсону, вероятно, это тоже не очень понравилось бы. - Его длинные ноги съедают тротуар, и хотя по большинству стандартов я не маленькая, мне приходится практически бежать, чтобы не отстать. - Он довольно привязан к тебе, а? Как будто тебе наконец удалось засунуть палку ему в задницу.

Мой нос морщится, мое тело отвергает это чувство.

-Я ничего не делала.

-Не думаю, что тебе придется что-то делать. Парень был по-настоящему одержим тобой целую вечность. - Он смотрит на меня сверху вниз, когда мы сворачиваем за угол, и в конце улицы появляется - Dunkin’ Donats. - Ну, не вечность. Это довольно недавнее событие, но, боже мой, как сильно оно его задело.

Слова Джонаса заставляют мое лицо вспыхнуть, и когда мы останавливаемся прямо перед дверями кафе пончиков, он отпускает мою руку, поворачиваясь ко мне лицом.

-Я не знаю, о чем ты говоришь, - говорю я, пожимая плечами, не желая, чтобы он знал, как его заявление сжимает мое горло. Я скрещиваю руки на груди, на случай, если мое сердце бьется так сильно, что он может это увидеть.

-Технически говоря, он мог жениться на ком угодно, - говорит он. - Но он выбрал тебя.

-Его шантажировали. Нас обоих .

Выражение мрачного веселья пробегает по лицу Джонаса, и он улыбается, обнажая два ряда ярких, неестественно белых зубов.

Он напоминает мне своего тезку (п.п. Джонас Вульф (Jonas Wolfe) - он англ. Wolf волк) , смотрящего на меня сверху вниз, как волк, который только что поймал свой обед и так и не научился не играть со своей едой.

-Верно. Я забыл об этом. - Прочищая горло, он засовывает руки в карманы куртки, поджимая губы. -и все же, Елена. Подумай об этом. Разве такого человека вообще легко шантажировать?