Семь столпов мудрости (Лоуренс) - страница 516

В.О.
Я прилагаю здесь список вопросов, поднятых Ф., который вычитывает гранки. Он находит их очень чистыми, но полными несоответствий в том, что касается правописания имен собственных, а обозреватели всегда это подмечают. Нельзя ли комментировать их на полях, чтобы я смог выправить гранки?Комментировал; только вряд ли это поможет. Арабские названия не перекладываются на английский в точности, потому что их согласные не такие, как у нас, а гласные, как и у нас, меняются от района к району. Есть несколько «научных систем» транслитерации, способные помочь тем, кто знает арабский настолько, чтобы не нуждаться в помощи, но для остального мира — никчемны. Я пишу названия как придется, с целью показать, что за дрянь все эти системы.
Гранка 1. Названия города Джедда и Джидда используется практически повсюду. Намеренно?Вполне!
Гранка 16. Бир Вахейда становится Бир Вахейди.Почему бы нет? Это одно и то же место.
Гранка 20. Нури, эмир племени рувалла, принадлежит к «семье вождей руалла». В гранке 23 «лошадь руалла», а в гранке 38 «убило одного руэли». Во всех последующих гранках «руалла».Следовало бы еще написать «рувала» и «руала».
Гранка 28. Бисайта также пишется как Бисейта.Хорошо.
Гранка 47. Джеда, верблюдица, в гранке 40 Джедда.Прекрасное было животное.
Гранка 53. «Мелеагр, бесстыдный поэт». Я вставил «бессмертный», но автор мог иметь в виду именно бесстыдный.О бесстыдстве я знаю. О бессмертии не мне судить. Как хотите: Мелеагр не подаст на нас в суд за диффамацию.
Гранка 65. К автору обращаются «Йя Оренс», но в гранке 56 «Оранс».А еще Луренс и Ренс; только не упоминать «Шоу». Продолжение следует, если время позволит.
Гранка 78. Шериф Абд эль Майин в гранке 68 становится эль Маином, эль Майеином, эль Майиином и эль Муйеином.Здорово. Вот что значит изобретательность.

Послесловие от переводчика

31 октября 1919 года Турция вышла из войны. Спустя 11 дней капитулировала Германия, и первая мировая война была закончена 11 ноября. Державами-победительницами в 1919 году была созвана Парижская мирная конференция для выработки мирных договоров с побежденными странами — Германией, Австрией, Болгарией, Венгрией и Турцией.

Эмир Фейсал принимал в ней участие как представитель короля Хиджаза, но без признания за ним права голоса в отношении будущего Сирии и Месопотамии. Т. Э. Лоуренс, теперь в звании подполковника[134], присутствовал в качестве члена делегации Министерства иностранных дел по восточным вопросам, а также выступал переводчиком для Фейсала. Его позиция — необходимо создать независимые арабские государства в Сирии, Верхней и Нижней Месопотамии, назначив их управителями трех сыновей короля Хуссейна. Он проводит эту мысль на встречах с государственными деятелями и журналистами, а также в прессе (с 1918 по 1920 год была опубликована 21 статья Лоуренса о делах на Ближнем Востоке), и даже возвращает британскому монарху все награды за арабскую кампанию, мотивируя это тем, что Великобритания не выполняет своих обязательств. Все это плюс суперпопулярные лекции со слайдами американского журналиста Лоуэлла Томаса «С Алленби в Палестине и с Лоуренсом в Аравии» создает прежде неизвестному офицеру разведки громкую (и навязчивую) публичную славу. Однако, расчерчивая новую политическую карту мира, великие державы прекрасно обошлись без его советов.