Ван Спойлт перевел дыхание. Толпа оживилась, зашумела, послышались одобрительные возгласы. Как видно, все без труда поняли объяснения голландца. Ван Спойлт выждал немного и продолжал:
— Тут кто-то сказал, что на монетах Веллингтона по-другому написано. Это правильно. Потому что его деньги — английские, и делались они в Англии. Здесь мы ими пользоваться не будем. Те деньги, которые нам привезли, изготовлены в Голландии. Мы с вами будем все продавать и покупать только на голландские деньги. Вы спросите почему. Потому что ваши острова заключили соглашение с Голландией, а не с Англией. Значит, и торговать надо на такие деньги, которые имеют хождение в нашей стране.
Помолчав немного, он воскликнул:
— Только подумайте! У вас теперь есть деньги! Это еще один шаг к процветанию и культуре!
— Правильно, господин! — крикнул кто-то из толпы.
— Дар этот прислал вам принц Мориц, правитель голландского государства, и вы должны радоваться и благодарить его за доброту и щедрость.
— А что написано на этих монетах? — полюбопытствовал один из лонторцев, стоявший в двух шагах от ван Спойлта.
— Там написано «V.O.C.» — это значит Объединенная Ост-Индская компания. Так называется союз голландских купцов.
— Ну что ж, все понятно, — сказал Имбата. — Я думаю, друзья, что благодаря этим деньгам мы будем работать больше и лучше. Тому, кто захочет их получить, придется как следует потрудиться у себя в саду. Сколько вырастишь мускатных орехов, столько и денег получишь. Верно?
— Верно, верно, — раздалось в ответ.
— Да здравствует Лонтор! Да здравствует Голландия! — воскликнул Имбата.
Толпа нестройно подхватила его приветствие.
— Эти деньги сделают нашу жизнь богаче и радостнее, я уверен, — сказал Имбата. — Ну, а теперь начнем танец в честь наших гостей.
Люди расступились и, взявшись за руки, образовали большой круг, посередине которого стояли несколько человек с барабанами в руках. Раздался дробный перестук барабанов, и в такт ему все задвигались поочередно то вправо, то влево, сопровождая танец хоровой песней.
Племяннице ван Спойлта, только что ступившей на берег этого далекого и незнакомого острова, вдруг показалось, что эти танцы, все это веселье устроены ради нее одной.
— Мне здесь нравится, дядя, — сказала она ван Спойлту, — только почему-то страшно.
— Поначалу, Клара, многое будет тебя пугать, — ответил он. — А поживешь здесь и ко всему привыкнешь.
— Вон та женщина очень страшная, правда? Она все время смотрит на меня.
— Какая?
— А во-он та, которая не танцует.
— Это жена старосты кампунга.
— Почему она на меня так уставилась? Мне от её взгляда жутко становится!.. А та девочка все время смеется. — Клара указала пальчиком на дочку Ламбару. — А это кто, он тоже глаз с меня не спускает?