Роман без обязательств (Грин) - страница 78

- Все нормально, они не знают о нашей… договоренности. - Он посмотрел на нее, и Софи почувствовала, как краснеет. - Они пригласили нас обоих. Ничего необычного. Греческие свадьбы в таких местах проходят очень непринужденно, приглашают всех.

Ей по-прежнему было неловко.

- Ну… тогда ладно. Очень мило!

- Пойдем, я покажу тебе, где тут что. - Аполло взял ее за руку, и она постаралась не обращать внимания на то, как сжалось ее сердце. У них всего лишь короткая интрижка. Как бы она ни влюбилась в этот идиллический остров… и в этого мужчину…

Она споткнулась, и Аполло поддержал ее.

- Все нормально?

- Да, - с вымученной улыбкой ответила Софи.

Она не могла забыть, что находится здесь только потому, что ее сестра обманом заставила его жениться на себе. Он ни за что не влюбился бы в Софи. Она никогда его больше не увидит.

На центральной площади расположились несколько магазинчиков, где продавали свои изделия местные мастера. В стороне стояла красивая греческая церковь, где должно было состояться венчание. Волнение нарастало.

Аполло повел ее на параллельную улицу, и они прошли мимо бутика.

Софи замерла на месте. Бутик был простой, но ее внимание приковало платье в витрине - голубое, с вышивкой ришелье. Плотный лиф, асимметричный крой, длинная юбка в мягких складках… Платье выглядело простым и безыскусным. Саша такое ни за что не выбрала бы. Но она - не Саша. Она Софи, и такое платье вполне в ее вкусе.

- Нравится платье?

- Просто оно попалось мне на глаза… - Софи смутилась и отошла от витрины. Однако провести Аполло ей не удалось.

- Оно тебе пойдет. Ну-ка, примерь!

Софи пробовала возражать, но Аполло уже тащил ее в магазин. Продавщица тоже их заметила и распахнула перед ними дверь. Она явно обрадовалась, что спаситель острова почтил своим вниманием ее скромное заведение.

Софи тут же повели в примерочную.

Аполло ходил по залу. Обычно он не одевал своих любовниц; не хотел порождать у них ложные надежды. Но сейчас ему было все равно. Ему захотелось увидеть Софи в этом платье.

Услышав шорох за спиной, он обернулся - и ему показалось, что из легких выкачали воздух. Хотелось развязать галстук, но он сообразил, что никакого галстука на нем нет.

Он видел женщин в самых откровенных и дорогих нарядах от-кутюр, но ни одна красавица прежде так на него не действовала. И дело было не в платье, а в женщине, которая его примерила. Она олицетворяла свежую красоту. Никаких украшений. Лиф плотно облегал грудь; юбка ниже колен… Волосы она отбросила назад, подчеркнув тонкие плечи и шею. Он заметил, что здешнее солнце уже позолотило ее кожу. И у нее появилось больше веснушек.