Чужая игра для сиротки. Том второй (Субботина) - страница 61

Его невозможно не заметить, потому что так запросто сидеть на подоконнике в одних кожаных штанах и фривольно расстегнутой на груди сорочке, может только один человек из всех, кого я знаю.

Герцог Нокс собственной персоной.

Живой, хвала Плачущему!

Хоть и перебинтованный от шеи до пояса, насколько я могу судить.

И едва ли благодушно настроенный на всю эту… оказию.

— Ваша… Светлость… — заикается Орви, и не сопротивляется, когда я просачиваюсь из его рук. — Рад видеть вас с добром здравии.

— На вашем месте, лейтенант, — ледяным менторским тоном, чеканит герцог, поднимаясь на ноги, — я бы не спешил радоваться моему доброму здравию. Потому что, если вы немедленно не предоставите мне веские причины, по которым вы откровенно лапали королевскую невесту, я буду вынужден оторвать вам руки, чтобы предоставить их Его Величеству вместе с вашими глубочайшими сожалениями!

Кажется, я еще никогда не видела герцога таким… взбешенным.


Глава двадцатая: Сиротка

Я даже не понимаю, что именно удивляет меня сильнее: присутствие герцога в мое палате в столь позднее время, его злость или его слова о том, что Орви лапает королевскую невесту.

Это очень глупо, но я на всякий случай украдкой осматриваю комнату — может, здесь есть еще кто-то и герцогу померещилось? С его тяжелыми ранениями он, должно быть, очень слаб?

Хотя, по правде говоря, совсем умирающим Нокс точно не выглядит. И я бы точно не стала думать, что его заявление об оторванных руках так уж сильно преувеличено. Судя по бледному, как луна в окне, лицу Орви, мой старый верный друг того же мнения.

— Милорд Нокс, — я первой нарушаю гнетущее молчание, и прочищаю горло кашлем, потому что мой голос звучит и в половину не так уверенно, как бы мне того хотелось. — рада видеть вас в добром здравии.

— Не могу ответить вам тем же комплиментом, герцогиня, — ёрничает он, чуть прихрамывая сокращая расстояние между нами. Когда Орви потихоньку, но все же загораживает меня своей спиной, Нокс очень недобро сводит брови к переносице. — Лейтенант, позвольте поинтересоваться — вы уже составили завещание? Привели в порядок мирские дела? Принесли дары богу, чью веру носите в душе?

Орви сглатывает и отвечает: «Нет».

— Как для человека, который не позаботился о своих бренных останках, вы ведете себя слишком храбро.

— Ваша Светлость, я готов понести любое наказание, которое…

Герцог просто поднимает руку.

Я уже видела что-то подобное в прошлую ночь, когда на нас напало рогатое чудовище, и знаю, что последует дальше. Но все равно оказываюсь не готова к тому, как тело Орви, словно соломенная кукла, внезапно срывается с места и отлетает в противоположный конец комнаты. Оно гулко впечатывается в стену, на минуту словно застывает в воздухе и падает на пол.