— …как жаль, что тогда рядом не было столь понимающего и доброго друга, как вы, Таис! Лишь сейчас, встретив вас, я сознаю всю глубину ошибки. — Морис тяжко и очень искренне вздохнул, глядя, как пятое пирожное ценой в хороший обед исчезает с блюда. — Если бы у меня тогда хватило сил простить Эдуардо и отойти в сторону, возможно, Алиена не возненавидела бы меня.
— Ах, мне так жаль, Морис! Я понимаю, как это горько, видеть рядом с любимым другую. — От полноты чувств Таис всхлипнула.
— Не переживайте, Таис. Что ни делают Двуединые, все к лучшему. Теперь я понимаю, что за свое счастье надо бороться, а не сетовать на судьбу, и не упущу следующего шанса. Знаете, я восхищаюсь вами. Несмотря на немилость регентши и все эти отвратительные сплетни, вы не сдались. Вы очень смелая девушка, раз вернулись в Суард и явились на Осенний бал. Я уверен, ваши смелость и упорство будут вознаграждены.
— Думаете? — Она отвлеклась от несчастной фиалки, уже раздерганной на мелкие крошки. — Но Каетано не замечает меня. Даже теперь, когда его помолвка с Ландеха расторгнута…
— Значит надо сделать так, чтобы заметил.
— Но как?
— Ох, Таис… — Морис снисходительно улыбнулся. — У вас четверо братьев, вы наверняка знаете, как задеть мужчину за живое.
Девочка всерьез задумалась: жертвой задумчивости послужили вторая фиалка, разделанная на лепестки, и закушенная чуть не до крови губка. Надо признаться, думала девочка быстро. Морис едва успел отпить чаю, как она отодвинула тарелку и глянула на него прямо и серьезно.
— Морис, вы поможете мне? Как друг.
— Разумеется.
— Тогда приходите к нам на прием. Как мой кавалер. Пусть он увидит меня с вами. Не боитесь королевской немилости?
— Не думаю, что в степях Тмерла-хен мне будет важна милость нашего светлейшего короля, — усмехнулся Морис. — Но потом, когда я вернусь, а вы уже будете королевой, я надеюсь на вас, Таис.
Девочка оглядела его, как заправский делец, и кивнула. Помощь сейчас в обмен на будущую королевскую милость — обычная сделка.
— Я пришлю вам приглашение, как только вернусь домой.
Морис сделал вид, что не услышал, задумавшись о чем-то своем и глядя в окно. Таис проследила за его взглядом, но ничего интересного в пелене дождя не обнаружила.
— Вам не кажется, милая Таис, что вокруг его величества происходит много странного? — шепотом спросил Морис, кинув еще один настороженный взгляд за окно.
— О чем вы? — Таис забеспокоилась.
— Помните Харрераса?
Она кивнула.
— Так вот, вчера я узнал некоторые подробности. И, Таис, его величеству следует быть настороже. Если мои подозрения верны, то опасность зреет совсем не там, где ее ждут.