Он посмотрел на часы и забеспокоился. Было почти семь. «Она, правда, никогда не отличалась особой пунктуальностью!» — подумал он.
Положив локти на стойку бара, он взглянул на себя в зеркало за батареей разноцветных бутылок на полке буфета и остался доволен. Он выглядел моложе своих тридцати восьми лет, несмотря на постоянное перенапряжение, которого требовала от него жизнь, полная всевозможных уловок и авантюр. Мужчины недолюбливали его за природную элегантность и высокомерие, женщинам же он нравился: жгучий брюнет, большие черные глаза, нагловатый взгляд, от которого ничего не ускользало.
Загадочный для многих мужчин, которые его знали, он имел мало друзей. Его образ жизни требовал таких доходов, которых у него никогда не было. Клив жил в комфортабельной квартире, был всегда безупречно одет и обедал в лучших ресторанах. Он покупал и продавал подержанные машины, старинную мебель, украшения и множество других вещей, которые только возможно было купить или продать. Страдая от долгов, он тратил без счета, когда был при деньгах, и посещал места, где можно было достать или заработать несколько фунтов.
Будучи когда-то любовником Сильвии, он едва не женился на ней, но побоялся быть связанным и, поразмыслив, решил с ней порвать. Через некоторое время она его простила.
Она охотно давала ему небольшие суммы денег, иногда приглашала к себе обедать или ужинать, особенно, если при этом, как ей казалось, он мог бы завязать деловые знакомства.
Клива удивлял брак Сильвии с Гарри Ламбертом, мужем, которого никто не знал, которого он нигде никогда не встречал, и который, казалось, не желал ничего знать о друзьях своей жены. Клив находил эту ситуацию странной.
В семь часов открылась дверь и вошла Сильвия в белом плаще с зеленым шелковым платочком на голове.
Она холодно, почти враждебно, приветствовала Клива и заказала два виски.
— Послушайте, Клив, не надо мне звонить и требовать встречи, когда вам вздумается. То время прошло, запомните это!
— О’кей, дорогая… — сказал он ласково, глядя на большой бриллиант, сверкающий у нее на пальце. — Что вас так встревожило?
Сильвия пожала плечами.
— Я не хочу постоянно волноваться, Клив! Если Гарри о вас узнает, он очень рассердится…
Клив удивленно поднял брови.
— О-о! С каких это пор вам стали запрещать встречаться со старыми друзьями, Сильвия? Раньше я не слышал от вас об этом ни слова. Как бы то ни было, он даже не знает о моем существовании, и еще меньше знает о том, что вы иногда одалживаете мне несколько фунтов. По правде говоря, я сейчас немного поистратился, и, если вас не слишком затруднит…