Леди и старая тайна (Пьянкова) - страница 21

— Выходит, вам стоило все-таки остаться дома тогда.

Покачав головой, я ответила мужчине:

— Вовсе нет, милорд. Даже если внимание Благого двора ко мне каким-то неведомым образом привлекли именно вы, то Неблагой двор все равно не оставил бы меня в покое. Срок договора заканчивается…

Я действительно ни в чем не винила лорда Дарроу, просто не смела.

Лорд же, убедившись, что у меня нет намерений падать в ближайшее время в обморок, устроился напротив и посмотрел в мои глаза.

— Пока поступим так же, как и прежде, мисс Уоррингтон. Завесим зеркала… А еще я настоятельно советую принести в вашу комнату ветви рябины. Они помогают отвратить нечистую силу. Ну, и я немного помогу вам защититься от излишнего внимания дивного народа, раз уж вы все так же остаетесь на моем попечении, юная леди.

Остаюсь на его попечении.

— Мне стоит быстрей задуматься о браке? — спросила я мужчины, уже и так зная, каким будет его ответ.

При мысли о том, что решение нужно принимать куда быстрей, чем я планировала, на душе стало совсем тяжело. Стать замужней женщиной вот так вот, просто потому, что иначе… иначе меня уведут в страну Холмов или же моя разрушенная репутация погребет под своими обломками всю мою семью. И этого уже я себе точно не прощу.

Тут в гостиную влетели мистер Уиллоби и мистер Оуэн, которые казались до ужаса взволнованными. Первым делом молодые люди бросились ко мне и принялись расспрашивать, что же случилось со мною. Мистер Уиллоби бросил изумленный взгляд на перепачканный подол моего платья… и смолчал.

— Мисс Уоррингтон вновь довелось встретиться с фэйри из Дикой охоты, — пояснил лорд, избавив меня от необходимости что-то еще объяснять. — Как видите, это ее не обрадовало.

— Дядя Николас, но ты ведь обещал, что ничего подобного не произойдет! — с негодованием воскликнул Оуэн.

На его лице проступили желваки. Пожалуй, никогда прежде не доводилось видеть брата Эбигэйл в таком гневе. Да какое там… Я вообще не подозревала, что мистер Оуэн способен на подобные чувства.

— Чарльз, не повышай голос, — холодно осадил племянника лорд. — Ты же не думаешь, будто я отправил бы мисс Уоррингтон домой, зная, что не смог оградить ее от притязаний фэйри?

Судя по смущенному выражению лица мистера Оуэна, именно так он и думал о своем старшем родственнике, приписывая ему неразумную мстительность.

— Замечательно, — сделал верный вывод лорд Дарроу. — И вы тоже думали обо мне подобным образом, мисс Уоррингтон?

Я изумленно взглянула на мужчину и выпалила:

— Разумеется, нет, ваша милость. Как можно подумать о вас так?