Леди и старая тайна (Пьянкова) - страница 32

Мистер Оуэн и мистер Уиллоби потребовали у нас полного отчета, а, получив его, чрезвычайно развеселились.

— Теперь тебе бы следовало жениться на мисс Уоррингтон, дядя, — заявил со смехом мистер Уиллоби, догадавшийся все-таки усадить меня в кресло. — Страшно подумать, что вообразили ее родные… Ну, помимо того, что ты ужасный колдун, который сгубил их дорогую девочку. Во всех смыслах этого слова. Они ведь еще и обвинить тебя в похищении могут.

Разумеется, его милость вовсе не был впечатлен таким поворотом дел. Верно, кто такие Уоррингтоны? И что они могут противопоставить всемогущему лорду Дарроу?

— Конечно, попытаться обвинить они могут, — согласился мужчина, вздохнув. — А вот что из этого выйдет — уже другое дело.

И тут я решила сообщить о злосчастном письме.

— Кто-то сообщил родителям о произошедшем в столице. Теперь меня считают падшей женщиной… Отец в ярости. И Эдвард…

Не то, чтобы меня пугало это… Признаться, теперь мне уже было все равно…

— Значит, стоит поторопиться со свадьбой, не так ли? — пожал плечами мистер Оуэн. — А теперь нам лучше выпить чаю, успокоиться…

В последний момент я спохватилась.

— Охотник. Он ведь угрожал моим родным. Сказал, что если я не пойду с ним, он убьет их всех!

Его милость посмотрел на меня, не скрывая недовольства, я всхлипнула как можно жалобней, пытаясь воззвать к его сочувствию. Ну, или к милосердию.

— Хорошо-хорошо, — махнул рукою мужчина, — уберечь вашу семью куда проще, чем вас саму…

И лорд Дарроу вновь покинул комнату через зеркало.

— Да, с вами опасно связываться, — прокомментировал поведение своего дяди изрядно ошарашенный мистер Уиллоби. — О, женщины…

Я легкомысленно пояснила:

— Должна же я была перенять что-то у мисс Оуэн, верно?

На душе стремительно теплело… Его милость не отказал в помощи, несмотря на все мои неблагоразумные поступки. Помог мне, встал на защиту моей семьи… Вот теперь я ощутила себя по-настоящему дома, рядом с людьми, которым могла рассказать абсолютно все.

— Да уж, вить веревки из мужчин у вас, мисс Уоррингтон, уже получается, пусть и не настолько виртуозно, как у Эбигэйл. Но учитывая, как вы только что сумели подчинить своим желаниям дядю… Неплохое начало.

На моем лице против воли появилась улыбка.

— Я вовсе не подчинила своим желаниям его милость. Просто он был настолько любезен, что пошел навстречу моей просьбе.

Разумеется, просьбе — и никак иначе. Лорд Дарроу никогда бы не позволил мне вертеть собою, его опыт был старше моего на двенадцать лет.

Лорд Дарроу вернулся уже поздним вечером, через пару часов. Выглядел мужчина уставшим, но вполне довольным. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби к тому времени уже ушли к себе и легли спать, а я предпочла дождаться его милость и узнать о том, что произошло между ним и моими родными.