Леди в белом (Пьянкова) - страница 12

Когда странное варево закипело, мужчина достал из какого — то ящичка три крохотных стеклянных флакончика, в каждый из которых залил свежеприготовленное зелье.

— Дядя Николас, но разве то, что ты делаешь, не цыганская магия? — осмелился высказать свое изумление вслух мистер Оуэн, как будто бы не веря собственным глазам.

Лично я даже не представляла, в чем заключается разница между обычным колдовством и цыганским, поэтому просто обратилась в слух, не желая упустить ни единого слова.

— Я практически ничего не усвоил из магического наследия моей матери, как ни старалась тетя Симза вложить в меня те же знания, что и в собственную дочь Шанту. Я оказался бездарным учеником… Но все-таки кое-какие фокусы освоил.

Каждый флакон его милость закрепил на тонком кожаном шнурке и вручил нам такие своеобразные кулоны. И я, и племянники лорда приняли подобные подарки с изрядным подозрением, однако все равно покорно надели на себя, как и велел колдун.

Ничего такого особенного я не ощутила. Крохотная бутылочка казалась совершенно обычной, ничего волшебного в ней как будто не наблюдалось и ничего подозрительного или необычного я не ощутила… Но если его милость говорит, что его зелье защитит нас от цыган… Уж, наверное, лорд Дарроу знает, о чем говорит, он ведь даже сумел забрать меня из Страны холмов, в конце концов, вряд ли на это способен каждый колдун.

— Не снимать никогда, — строго велел его милость.

Как будто бы кому — то из нас пришла в голову такая нелепая идея, как выбросить подарок лорда Дарроу вот так запросто. Все-таки жизнь нам была дорога…

— Дядя Николас, цыгане что, действительно могут напасть на нас? — ужаснулся мистер Оуэн, у которого, похоже, в голове не укладывалось то, что дети бродячего народа стали противниками.

Мне и самой сложно было поверить в подобное после знакомства с Шантой, в целом девушки вполне дружелюбной и обладающей определенным обаянием. Вот только существовала ещё и Тшилаба.

— Именно эти могут и напасть. Эти люди не из табора Шанты. Они озлоблены и желаю причинить зло мне и мои родным… — с горечью произнес лорд. — Эти цыгане могут попытаться пробраться и в дом. Вы должны готовы дать отпор… Мисс Мэриан будет приглядывать за домом, однако же и она не всесильна. Нужно всегда быть настороже.

Что-то такое было в голосе лорда Дарроу, вероятно, тщетно скрываемая тревога, потому что на этот раз ни один из племянников его милости не сказал ни слова против.

— Роберт, Чарльз, вам следует оберегать мисс Уоррингтон как только возможно. Она находится в большой опасности.