Изменения традиционных программ и методов в соответствии со сложными условиями жизни в эмиграции вызывали дискуссии и споры по основной проблеме, что считать «истинно» (или традиционно) русским, что следует сохранить и передать молодому поколению. Как и все эмигранты, русские за границей были консервативны в том смысле, что они стремились сохранить прошлое таким, каким они его понимали; они опасались, что всякое aggiornamento** может изменить русское самосознание их детей. Этим объясняются жаркие споры о старой орфографии, будоражившие Русское Зарубежье в течение 20-х гг. и оказавшие непосредственное влияние на систему образования.
Модернизация русской орфографии была подготовлена Академией наук накануне революции. Как и переход на новый календарный стиль, эти изменения, будь они предложены до февраля 1917 г., были бы приняты без большого сопротивления. Однако воплощение в жизнь разработанных рекомендаций было отложено до окончания войны. Таким образом, именно правительство большевиков законодательно закрепило эти изменения и потребовало, чтобы все издания печатались в соответствии с новыми правилами орфографии (и датировки). Того факта, что реформа была проведена большевиками, пусть даже она была всесторонне обсуждена и разработана специалистами перед революцией, было для большинства эмигрантов достаточно, чтобы отождествить ее с ненавистным режимом и предать анафеме. Вопрос о том, на базе какой орфографии, старой или новой, обучать детей, обсуждался на многочисленных конференциях, в печати, дал повод для полемики, развернувшейся в Русском Зарубежье. До тех пор, пока большая часть доступных эмигрантам изданий была напечатана в соответствии со старой орфографией, ей отдавали предпочтение. Но с течением времени все больше журналов и книг печаталось по новой орфографии, более широкое распространение получала советская печатная продукция. Это выбивало почву из-под ног ревнителей традиции. В некоторых школах, например в Русском женском лицее в Париже, было принято правило, в соответствии с которым всякая ошибка в старой орфографии приводила к снижению отметки на четверть или на полбалла, тогда как ошибка, допущенная при письме по новой орфографической системе, наказывалась снижением на целый балл или даже на два. Учащиеся, естественно, предпочитали меньшее наказание, пусть даже это было связано с большим риском и заучиванием несколько более сложного объема правил. Постепенно эмигрантские издания начали отказываться от яти, современное написание стало распространяться все более широко, и вопрос был исчерпан