Долина папоротников (Бергер) - страница 41

— Помогите забраться вовнутрь, — попросил он слабым голосом, более не рассчитывая на собственные силы. — Боюсь, внутренняя слабость не позволит мне сделать этого самому.

Аддингтон помог ему занять место в экипаже, и они тоже покинули место дуэли.


11 глава


— Ваш сын, мистер Аддингтон, так и не соизволил явиться на вчерашний бал, — произнесла полным недовольства голосом Летиция Аддингтон, надбивая десертной ложечкой вареное яйцо. Она делала это столь многозначительно, словно лупила ложечкой по твердолобой макушке собственного сына. Аддингтон-младший улыбнулся. Не с целью насолить матери, лишь отмечая комичность ситуации, но именно как насмешку она это и восприняла. — Повлияйте уже на него! — повысила она голос. — Сделайте хоть что-то. Его поведение невыносимо для меня.

Аддингтон-старший, красивый, породистый мужчина с морщинками в уголках глаз кашлянул в кулак, прочищая горло. Подобные требования супруги он слышал сотню раз на дню и сотню же раз отвечал примерно так же:

— Он более не в том возрасте, дорогая, чтобы я мог хоть как-то повлиять на него. — И поглядел на сына с мольбой о снисхождении: матерям ведь положено природой радеть о благополучии отпрысков, даже если это радение принимает весьма докучливые формы. — Но я был бы счастлив узнать, что отвлекло твое внимание от матушкиного бала? — полюбопытствовал он, откусывая от тоста. — Она так старалась устроить все наилучшим образом. И преуспела, судя по всему. Жаль, ты не смог этого оценить!

Ответ сына удивил обоих сверх всякой меры.

— Мне, действительно, жаль, что я пропустил такое событие, — произнес он будничным тоном, — однако некоторые дела оказываются важнее танцев: например, поиск подходящей супруги. И с этим, матушка, вы, уверен, не сможете не согласиться…

— Поиск подходящей супруги? — повторила ошеломленная женщина. — Лучшие девушки округа мечтали быть представленными тебе на балу, а ты… занимался поисками в другом месте?! Абсолютно нелепое оправдание… — И в сторону мужа: — Гарри, ваш сын абсолютно неисправим! — Она принялась лупить по яйцу с удвоенной силой.

Аддингтон-старший с интересом глядел на сына: в отличие от жены, он понимал Джеймса лучше, чем кто-либо другой. И то, что разочаровывая мать, тот становился именно «его» сыном, ничуть не оскорбляло родителя. Джеймс был серьезным, задумчивым ребенком, живущим в своем особенном мире… Мать никогда этого не понимала и не поймет, судя по всему. Он, Аддингтон-старший, гордился его самобытностью.

— Будь ты менее занят поисками супруги вне нашего бала, — произнес он не без иронии, — сумел бы поприсутствовать при любопытнейшем скандале. Мистер Элайджа Хэмптон, отец девицы с ключом — нынче она у всех на слуху! — потребовал от капитана Мэннинга сатисфакции за оскорбление чести, и все это во время бала. Прямиком в нашей гостиной!