Сэди после смерти (Макбейн) - страница 100

Вот такая, потрясающая своим очарованием рождественская вечеринка получилась у обитателей восемьдесят седьмого участка.


Клинг практически успел позабыть, как она выглядит.

Когда Синди выпорхнула из сверкающих хромом и стеклом вращающихся дверей больницы, он увидел лишь высокую блондинку с пышной грудью, широкими бедрами, коротко подстриженными волосами цвета меда и васильковыми глазами. И смотрел на нее точно так же, как и на любую другую прекрасную незнакомку, выскользнувшую из здания навстречу морозным декабрьским сумеркам. И лишь секунду спустя он понял, что это Синди, и сердце его екнуло.

– Привет, – сказал Берт.

– Привет.

Она взяла его под руку. Некоторое время они шли молча.

– Выглядишь ты просто роскошно, – наконец нарушил молчание Клинг.

– Спасибо. Ты тоже.

На самом деле Берт прекрасно знал, как они смотрятся вместе, и у него тут же начался синдром юного влюбленного. Клинг не испытывал никаких сомнений, что все прохожие на этой продуваемой ветром улице с первого взгляда понимали, что они, Берт и Синди, друг от друга без ума. Берт верил, что каждый шедший навстречу окидывал их оценивающим взглядом и молча поражался – как же этот парень и девушка похожи друг на друга. И всех охватывала зависть к их молодости, силе, пышущему здоровью, каждому страшно хотелось в этот сочельник оказаться на их месте, на месте Синди и Берта, американских влюбленных, которые чудесным образом встретились, долго и нежно любили друг друга, отчаянно боролись за свои чувства, в печали расстались, но теперь снова были вместе в этот чудесный праздник, светясь от любви, словно лампочки на два-дцатиметровой елке.

Неподалеку от больницы они отыскали коктейль-бар, в котором никогда раньше не бывали – ни вместе, ни по отдельности. Клингу казалось, что именно это поможет им открыть новую страницу в отношениях и заставит заиграть чувства ранее неизведанными красками. Они устроились за круглым столиком в углу зала. Гул голосов действовал успокаивающе. Берту подумалось, что именно так и должен выглядеть в сочельник настоящий английский паб – негромкий, убаюкивающий говор собравшихся, атмосфера тепла и уюта – где, как не здесь, придать силы едва не угасшему пламени любви, которое вот-вот готово разгореться с новой силой?

– Ну и где же мой подарок? – спросил Берт и улыбнулся с деланой алчной злобной улыбкой.

Она потянулась назад, туда, где на крючке висело ее пальто, сунула руку в карман и положила прямо на середину стола маленькую коробочку, завернутую в ярко-голубую бумагу и перехваченную зеленой лентой с бантиком. Берт почувствовал смятение – так происходило всегда, когда ему подносили подарок. Сунув руку в карман своего пальто, он положил рядом с ее подарком свой – коробочку чуть побольше, без ленточки, завернутую в красно-золотую бумагу с изображениями колокольчиков.