Сэди после смерти (Макбейн) - страница 76

– А с чего вы взяли, что она проститутка? – чуть поджал губу Карелла.

– Слишком напористая. Вы в курсе, что означает это слово? Приходила сюда в таком наряде… Здесь – досюда, а тут – досюда. – Бармен показал рукой. – Сейчас, конечно, носят всякое, но она перегибала палку. И была готова действовать. Понимаете, к чему я клоню? Показывала товар лицом.

– Ну-у знаете ли… – протянул Стив. – Большинство женщин пытаются…

– Вот не надо мне тут про большинство женщин заливать, – махнул рукой бармен, – она была совсем другая. Приходила сюда, выбирала себе парня по вкусу и вцеплялась в него мертвой хваткой так, словно в полночь должен был настать конец света. Одним словом, во всем вела себя как проститутка, только денег не брала. Четко знала, чего хотела, шла к цели напролом. Бац, и дело в шляпе. Между прочим, я всегда точно знал, кого именно она снимет. Причем раньше ее самой.

– И как же у вас такое получалось? – с искренним интересом полюбопытствовал Карелла.

– Она выбирала всегда один и тот же типаж.

– Какой именно?

– Во-первых, здоровых, как быки. Возьмем, к примеру, вас. Вам повезло, что ее сейчас нет, а то вы были бы разочарованы. У вас нет ни малейшего шанса ее снять. Поймите меня правильно, я не хочу сказать, что вы хлюпик. Но Сэди нравились настоящие исполины. Вы в курсе, что означает это слово? Вот такой типаж был Сэди по вкусу. Ей нравились исполины. Так что мне оставалось обвести взгля-дом заведение и выбрать самого здоровенного, самого гнусного сукиного сына. Сто из ста – Сэди уходила отсюда именно с ним. Знаете, что я вам скажу?

– Что? – Карелла внимательно посмотрел на бармена.

– Я рад, что она у нас больше не появляется. Она меня нервировала, я из-за нее дергаться начинал. В ней было нечто такое… Даже не знаю, как объяснить, – бармен покачал головой, – она была какой-то ненормально, маниакально навязчивой. Вы в курсе, что означает слово «навязчивый»?


Клинг проводил Нору до дверей квартиры, где она дежурно пожала ему руку и произнесла уже привычное: «Спасибо, мне все очень понравилось, мы прекрасно провели время». Теперь Берт спускался в лифте и ломал голову, пытаясь решить, что ему делать дальше. Он не верил в существование у Норы молодого человека, работающего врачом («У меня и так в последнее время одни неприятности из-за девушек и их парней-врачей»), однако принимал как данность, что в жизни Норы действительно есть мужчина из плоти и крови. Но кто он? По некоей загадочной причине она предпочитала хранить это в тайне. Клингу не нравилась перспектива сражаться за сердце девушки непонятно с кем. Может, пойти на штурм? Развернуть наступление по всему фронту? Вернусь домой, позвоню ей, потом еще раз – утром, отправлю дюжину роз, телеграмму, потом еще раз десять позвоню и еще раз десять, буду вести себя как потерявший голову юнец… Все ради того, чтобы убедить Нору, что я безумно в нее влюблен.