Золото императора династии Цзин (Гусев) - страница 60

Я спросил Мунха его мнение о том плыть ли нам дальше или остаться здесь. Мунх ответил, что скоро зима и будет очень холодно, а дров здесь мало, только те, что выбросило море. Это было правдой, деревья на острове не росли. Я сказал, что если мы попрежнему будем дрейфовать на север, куда мы придём, неизвестно и живут ли там люди. На что Мунх ответил, что на севере люди живут, об этом говори айну, эвенкил и чаучу, если мы пойдём на север, мы можем встретить людей, и они нам помогут выжить и могут подсказать, как попасть на юг, а если останемся здесь, то точно умрём зимой от холода. Трудно было с ним не согласиться.

Рано утром, с отливом, мы отошли от берега. К нашей радости нас понесло на юг. Но радость была не долгой. Сделав большой круг, корабль развернулся и опять направился к северу. Вдали, слева по борту мы разгледели остров, где провели несколько дней. Больше мы земли не видели. Кругом расстилалось безбрежное море, и тяжёлые серые тучи нависли над ним.

С каждым днём становилось всё холодней и холодней, а дни становились всё короче и короче. Киты уходили на юг, а нас несло на север. Мы пережили два шторма, видели вдали берег, и нам казалось, что там горели костры местных жителей.

Как-то утром, на рассвете мы увидели перед собой землю. Тёмно-синие скалы вырастали стеной из моря, а вдали горбатились пологие горы, без единого выступа и белыми полосками снега на склонах. И облака клубились над ними.

Течение повернуло на восток и наш корабль вместе с ним. Мы шли вдоль незнакомой холодной земли. Слева по борту заметили галичную косу и людей на ней. Мы развернулись и направились к берегу. Вокруг нас на странных лодках, закрытых сверху, ходили местные жители. Мы причалили к галичной косе, кинули якорь.

Я с Мунхом и несколькими людми высадились на берег. Нас окружили местные жители. Мы были без оружия и всем видом показывали, что пришли с миром. Я заговорил с ними на своём родном языке, потом на корейском. Меня не поняли. Мунх заговорил на своём. И этот язык был не понятен местным жителям. Тогда он сказал несколько слов на языке эвенкил. И один мужчина его понял. Как потом оказалось, его мать была из народа эвенкил и язык он немного знал. Звали его Умкы. Мы спрашивали, Умкы переводил, старейшины нам отвечали. Мы поинтересовались, как далеко до земли эвенкил. Нам ответили, что очень далеко, если идти по земле, несколько месяцев пути. Мы шли гораздо меньше. С нами согласились. Нам сказали, что с юга идёт морское течение, которое приносит стволы деревьев и многое другое, мы попали в него, а если бы мы пересекли его и отплыли дальше к западу, то попали бы в другое течение, которое идёт на юг. Я поинтересовался, где же это течение. Мне сказали, что оно здесь и есть и показали на наш корабль. И действительно, корабль слегка отклонялся к западу. Я очень обрадовался, и было собрались обратно, но нас остановили. Они сказали, что уже позно и через некоторое время море замёрзнет, наш корабль или большая лодка, как его они назвали, вмёрзнет в лёд, и мы все погибнем. Нам посоветовали втащить наш корабль на берег, поставить его на брёвна и перезимовать, а весной двинутся обратно на юг. Посовещавшись, мы решили так и сделать.