Во-первых, когда мы совершили посадку в аэропорту имени 4-го Февраля, мы увидели краснозем — красно-бурую и темно-бурую землю, всю усеянную какими-то перекорёженными машинами, запчастями, бумажками, обломками. Самый натуральный «срач», по-другому не назовешь.
Потом к самолёту подогнали трап. Этот трап был заржавленный, грязный, вообще какой-то «левый». Подали автобус доехать до аэропорта. Я вышел с сумкой — и… не решился её поставить на пол, а поставил её себе на ноги. И так мы доехали до аэропорта — схватиться за поручни автобуса я тоже не решился. Мы просто схватились за Петю Ивановского и так, держась за него, доехали до аэропорта.
Я был просто шокирован тем, что увидел в аэропорту — на ужасающе грязном, заплёванном полу сидят чумазые, оборванные женщины и дети. Мешки, какие-то баулы, в общем, чёрт знает что! Кое-как мы прошли мимо всего этого. Подошли — увидели транспортёр, который должен был наш багаж выдавать — мне стало немножко плохо: как мой чемодан поедет по этому грязному транспортёру. Мы лихорадочно хватали свои вещи, чтобы они поменьше лежали на этом транспортёре.
Слава Богу, тут же приехали наши встречающие из миссии, пригнали автобус для нашей группы. Нас, конечно же, ждали, им про нас всё сообщили, как положено, и мы поехали по улицам Луанды.
Это было тоже, конечно, что-то. То есть, вроде бы асфальт, но в асфальте дырки, по бокам от основной дороги какие-то грязные непонятные стены. Мусорные свалки, на земле грязные лужи, что-то в них валяется. Оборванные люди ходят, тоже грязные. Мрак!
Первые две недели мы с Петей Ивановским были под Луандой в центре подготовки коммандос. А Слава Барабуля буквально на третий день улетел на север страны, в провинцию Уиже …
— Почему было сначала сложно переводить ангольцев?
— Прежде всего, мы учили всё-таки, литературный португальский, а многие ангольцы говорили на «калау» — местном жаргоне, который очень отличался от литературного языка. Но это дело было поправимое, жаргон мы довольно быстро освоили.
Другой момент — вот подходит к нам анголец и начинает говорить: сначала он «отлопочет» всё, что хочет, а потом надо вычленить основную мысль и её переводить. Он может рассказать, что угодно — начиная с борьбы против колониализма или с эпохи открытия Анголы. А в итоге — он подошёл попросить сигарету. Но он расскажет о том, как он воевал в партизанских отрядах, как Анголе было трудно, и как Советский Союз им помогал и так далее — уж чего-чего, а болтать они научились — наши замполиты, видимо, постарались.
Вот как-то поначалу это не срабатывало. Потому что анголец начинает что-то говорить, наш спец сразу спрашивает: что, что он хочет? Начинаешь ему этот бред переводить. Спец наш стоит, хлопает глазами, не может понять — в чём дело, причем здесь он и так далее? А в итоге, оказывается, анголец у него сигарету попросил.